Автор | Сообщение |
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 20.12.06
|
|
Отправлено: 08.09.08 11:07. Заголовок: Что прибавилось нового? Сюжетные линии - 2
Девочки, так как многие ещё не приступили к новой книге, то те, кто уже читает, а может и прочитал, могли бы рассказать, что там новенького. Ждать сил нет. Многое ли изменилось, убралось, прибавилось, есть ли новые интересные диалоги и т.д.?
|
|
|
Ответов - 226
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
All
[только новые]
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 19.06.08
Откуда: Латвия, Рига
|
|
Отправлено: 28.10.08 10:16. Заголовок: Леди Искренность не ..
Леди Искренность не обижайтесь, но в Вашем посту по большему счёту абсурд. Кто Вас так обидел? Леди Искренность пишет: цитата: | Я даже готова сама платить издательству, только бы они не лишали меня счастья прикоснуться к такому великому чуду и счастью, как эта книга... |
| Вы говорите о книге, как о Библии. Это не серьёзно. Леди Искренность пишет: цитата: | Только где они, профессионалы, ау?... |
| Кто-то же писал, что это не по карману издательства. Леди Искренность пишет: цитата: | Критиковать же собственный труд не намерена, пусть это делают другие. |
| Критик -- это тот, кто способен в новой форме или новыми средствами передать свое впечатление от прекрасного. (Оскар Уальд) Как видите, для критика тоже важен профессионализм. Леди Искренность пишет: цитата: | Я считаю и буду считать, что это не издательство должно нам, а мы издательству за то, что оно вообще взялось за перевод этой длинной и не слишком, к сожалению, рейтинговой книги. |
| На мой взгляд АСТ подошло бы для этого лучше. На переводчика у них бы было больше стредств. Но для Анн Голон важна прибыль.
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 21.05.05
|
|
Отправлено: 28.10.08 10:55. Заголовок: Леди Искренность пиш..
Леди Искренность пишет: цитата: | Книга будет переведена и читабельна. Вот, что им нужно. И это правильно. |
| Нет, это неправильный подход - сделать по-минимуму, и так сойдет. У них такое отношение ко всему. И это больше всего раздражает. Потому как судя по всему я многие книги и читаю в кривом переводе. Что касается переводчиков - кто ищет, тот всегда найдет! Главное желание! Sourire пишет: цитата: | На мой взгляд АСТ подошло бы для этого лучше. На переводчика у них бы было больше стредств. Но для Анн Голон важна прибыль. |
| Я не поняла связи между выбором крупного издателя и гонкой за прибылью. По-моему мнению, она получит меньше денег именно сейчас. Если вдруг не выйдет фильм скоро (а он скоро не выйдет), то я не вижу как издательство поднимет интерес к книге. Опять же ИМХО, но А.Голон отсеяла крупные издательства по причине скажем так "заморочек". Ее кинули крупные издательства и теперь она с ними работать не будет. Да, но с точки зрения маркетинга крупные книгоиздатели имеют гораздо лучшую сеть распространения, бюджет и возможности и ради всеобщего блага можно было перешагнуть через свои страхи и обиды, нанять хорошего юриста и заключить правильный контракт.
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 06.01.08
Откуда: Германия
|
|
Отправлено: 28.10.08 10:56. Заголовок: Леди Искренность пиш..
Леди Искренность пишет: цитата: | я счастлива, что нам позволено сейчас и, надеюсь будет позволено и дальше, отслеживать, чтобы каждое слово, каждая идея автора попали в книгу |
| Да, это главное. Цензура, купюры в тексте, отсебятина переводчиков - все это мы уже проходили. Пора, наконец, читать "Анжелику" в достойном издании. Спасибо труженикам на ниве качественного перевода!
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 06.01.08
Откуда: Германия
|
|
Отправлено: 28.10.08 11:05. Заголовок: Сказка пишет: нанят..
Сказка пишет: цитата: | нанять хорошего юриста и заключить правильный контракт |
| Видите ли, Сказка, в том все и дело, что есть либо хороший писатель, либо хороший делец. Под одной крышей (я имею в виду голову) они не уживаются. Голон хорошо пишет, но в делах, судя по всему, мало разбирается. Так было с ее первой эпопеей с издательствами, то же происходит и сейчас - маркетинговые и прочие экономические заморочки она не использует. Да, нужно вернуть свою книгу, да, нужно подзаработать, да, нужно сэкономить - такие вещи ясны. Но дальнейшие сложные комбинации она оставляет дельцам от литературы - сколько их сегодня, не счесть - а сама пишет книгу. Поэтому нам вообще, я считаю, повезло, что Голон нашла издательство, а также энтузиастов (точнее, это они ее нашли), которые совместными усилиями выведут книгу на рынок. Могло бы быть гораздо хуже, учитывая ее писательский талант.
|
|
|
|
| moderator
|
Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 28.10.08 11:21. Заголовок: Леди Искренность пиш..
Леди Искренность пишет: цитата: | Кто же спорит... Только где они, профессионалы, ау?... |
| Есть - только из-ву дорого. Ну в общем в свете "Будуара Анжелики" я поняла окончательно - из-во вообще не понимает, что печатает. Что это за издатель, который книги не читал? Леди Искренность пишет: цитата: | Просто кто-то меняет книгу на принципы, я же предпочту 100 раз поступиться принципами, ради книги. |
| А кто-то урывает кусок от книги, желая продвинуть себя, при этом абсолютно забыв прокнигу. А молчаливые это допускают. Потому. как тоже имеют свой шкурный интерес. И вот вся безкорысность. Сказка пишет: цитата: | Я не поняла связи между выбором крупного издателя и гонкой за прибылью. |
| Имеется ввиду то, Голон нужен больший процент с тиража, такой. какой крупные компании не дадут, так как очень вкладываются в само издание - качественная печать. джорогой переводчик, дорогая реклама и деньги. при прибыли. zajka73 пишет: цитата: | Голон хорошо пишет, но в делах, судя по всему, мало разбирается. |
| А литагент, а дочь. zajka73 пишет: цитата: | Спасибо труженикам на ниве качественного перевода |
| После того. как заранее обвинили перевод в некачественности - вот эта фраза. по-меньшей степени разная. И вообще. так и хочется сказать - Маска, я тебя знаю.
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 19.06.08
Откуда: Латвия, Рига
|
|
Отправлено: 28.10.08 11:29. Заголовок: allitera пишет: кт..
allitera пишет: цитата: | кто-то урывает кусок от книги, желая продвинуть себя |
| А при чём тут это? В порядке фамилий на первой странице?
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 21.05.05
|
|
Отправлено: 28.10.08 11:30. Заголовок: zajka73 пишет: Види..
zajka73 пишет: цитата: | Видите ли, Сказка, в том все и дело, что есть либо хороший писатель, либо хороший делец. Под одной крышей (я имею в виду голову) они не уживаются. Голон хорошо пишет, но в делах, судя по всему, мало разбирается. |
| Именно. И она, и ее дочь и ее окружение далеки от бизнеса. Иначе бы Анн Голон не пришлось бы на старости лет переписывать роман, чтобы заработать денег, потому как Надин судя по всему обеспечить матери достойную старость не в состоянии. Я просто помню как на Яху писали, что Анн живет в нищете, отсюда делаю выводы. Так вот мой главный вопрос и состоит в том, почему, не имея никаких навыков в бизнесе, они затеяли самиздат, а потом проигнорировали профи, ведь понятно же, что крупные издательства, которые десятки лет в бизнесе, имеют гораздо больше возможностей, чем они, никогда не занимавшиеся этим. Вопрос в том, кому именно "дальнейшие сложные комбинации она оставляет".
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 21.05.05
|
|
Отправлено: 28.10.08 11:33. Заголовок: allitera пишет: Име..
allitera пишет: цитата: | Имеется ввиду то, Голон нужен больший процент с тиража, такой. какой крупные компании не дадут, так как очень вкладываются в само издание - качественная печать. джорогой переводчик, дорогая реклама и деньги. при прибыли. |
| Так тираж у крупного издательства будет больше и этим компенсируется разница.
|
|
|
|
| moderator
|
Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 28.10.08 11:36. Заголовок: Sourire пишет: А пр..
Sourire пишет: цитата: | А при чём тут это? В порядке фамилий на первой странице? |
| Все уже намного хуже. Но вот чесно, обсуждать все эту грязь и беспринципность - не хочу. Устала от этого. Да и вам - оно надо? Уверяю - ничего приятного. Кстати, не знаю кто вас об этом информирует, но могу посоветовать - никогда не составлять мнения только по замечаниям одной стороны, если интересна истина.
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 19.06.08
Откуда: Латвия, Рига
|
|
Отправлено: 28.10.08 11:41. Заголовок: allitera пишет: Кст..
allitera пишет: цитата: | Кстати, не знаю кто вас об этом информирует, но могу посоветовать - никогда не составлять мнения только по замечаниям одной стороны, если интересна истина. |
| Меня никто не информирует, это моё видение ситуации из того, что вылилось, ведь все что-то не договаривают - так что истины я так и не увижу. А после всей этой грязи, мне врядли удасться сохранить об Анжелике приятные воспоминания. Сначала Мерсье, потом книга. Нет, это не для меня.
|
|
|
|
| moderator
|
Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 28.10.08 12:00. Заголовок: Sourire пишет: А по..
Sourire пишет: цитата: | А после всей этой грязи, мне врядли удасться сохранить об Анжелике приятные воспоминания. |
| Мне очень близко это чувство. Хотя вот советуют начать читать - и прямо опять увлекаешься и все проходит. Sourire пишет: цитата: | Меня никто не информирует, это моё видение ситуации из того, что вылилось, ведь все что-то не договаривают - так что истины я так и не увижу. |
| Ну скажем одна сторона не хочет выливать грязь. а другой оправдываться нечем. и единственная защита - это агрессивные эмоциональные высказывания, не содержащие в себе смысла. В общем - не будем о грусном. Бог им судья. Хотя порой думаешь, как он такое допускает.
|
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 10.01.08
Откуда: Россия, Ростов-на-Дону
|
|
Отправлено: 28.10.08 13:22. Заголовок: Сказка пишет: В кон..
Сказка пишет: цитата: | В конце-концов переиздание книги имело целью заработать денег |
| Я тоже начинаю в этом убеждаться, я даже уже представляю, как наши правнучки на этом же форуме, обсуждают негатив перевода новой серии.
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 26.07.08
|
|
Отправлено: 28.10.08 18:11. Заголовок: Оленька , какие перс..
Оленька , какие перспективы! Дай Бог, чтобы так и было
|
|
|
|
| moderator
|
Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 28.10.08 18:41. Заголовок: Сказка пишет: Так т..
Сказка пишет: цитата: | Так тираж у крупного издательства будет больше и этим компенсируется разница. |
| Я думаю, что нужны были быстрые деньги, а тиража еще ждать надо.
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 06.01.08
Откуда: Германия
|
|
Отправлено: 29.10.08 13:25. Заголовок: allitera пишет: И в..
allitera пишет: цитата: | И вообще. так и хочется сказать - Маска, я тебя знаю |
| Вам повезло - я ни Вас, ни кого-либо еще с этого форума, кроме Анжелики, не знаю
|
|
|
Ответов - 226
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
All
[только новые]
|
|