Автор | Сообщение |
Psihey
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 09.01.11
|
|
Отправлено: 26.03.11 22:02. Заголовок: Война в кружевах: разбор полетов
Предлагаю обсуждать здесь странности и несостыковки в 7 томе новой версии
|
|
|
Ответов - 301
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
All
[только новые]
|
|
zoreana
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 10.09.08
Откуда: USSR
|
|
Отправлено: 09.04.11 21:51. Заголовок: Psihey пишет: это п..
*PRIVAT*
|
|
|
Psihey
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 09.01.11
|
|
Отправлено: 09.04.11 22:16. Заголовок: bobrikoid , емко!..
bobrikoid , емко!
|
|
|
Daria
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 07.04.06
Откуда: Ukraine-Egypt
|
|
Отправлено: 10.04.11 06:32. Заголовок: На параллельном фору..
На параллельном форуме отчего-то решили, что критикующие перевод лично наезжают на команду редакторов-энтузиастов. А я скажу вот что: с данным переводом вряд ли в состоянии что-либо сделать даже очень хороший профессиональный редактор. ЭТО по большому счету нужно переводить заново, просто потому, что ТАК по-русски писать нельзя. Но, с другой стороны, относительно уровня современных переводов вообще здесь как раз все в пределах нормы. И беда как раз в этом. Так что давайте никто ни на кого не будет обижаться.
|
|
|
Zirael
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 03.07.09
|
|
Отправлено: 10.04.11 08:31. Заголовок: Daria Daria пишет: ..
Daria Daria пишет: цитата: | с данным переводом вряд ли в состоянии что-либо сделать даже очень хороший профессиональный редактор. |
|
у меня вообще нехорошее чувство, что дело тут не только в переводе, но и уровне написания оригинального текста. Например, герои то и дело в данной книге становятся "слабыми как дети" или просто "слабыми". И таких моментов множество.
|
|
|
Daria
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 07.04.06
Откуда: Ukraine-Egypt
|
|
Отправлено: 10.04.11 09:02. Заголовок: Zirael пишет: у ме..
Zirael пишет: цитата: | у меня вообще нехорошее чувство, что дело тут не только в переводе, но и уровне написания оригинального текста. Например, герои то и дело в данной книге становятся "слабыми как дети" или просто "слабыми". И таких моментов множество. |
| Да, тут Оля уже высказывала мысль о том, что каков поп, таков приход, какой оригинал, такой и перевод. И литератор, что называется, от Бога, какими были Нора Галь, Наталья Трауберг, Борис Заходер и др., вряд ли взялся бы переводить новую версию "Анжелики". Ему было бы банально не интересно. Тем не менее, хороший ремесленник просто перевел бы текст нормальным читабельным языком, и отдельные огрехи не бросались бы в глаза.
|
|
|
Мария-Антуанетта
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 10.06.10
Откуда: Украина, Мариуполь
|
|
Отправлено: 10.04.11 09:32. Заголовок: Zirael пишет: дело ..
Zirael пишет: цитата: | дело тут не только в переводе, но и уровне написания оригинального текста. |
|
так и есть! я уже говорила, что в 90 лет романы переделывать это просто....сами знаете что:)) и это так, даже если кому-то это и неприятно слышать:)
|
|
|
Psihey
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 09.01.11
|
|
Отправлено: 10.04.11 11:38. Заголовок: Daria, Zirael, Мария..
Daria, Zirael, Мария-Антуанетта я с вами согласна. Никакой редактурой не спрячешь провисание сюжета (маленькие сюжетные линии не имеющие завершения и непонятно к чему приведенные), нелепый мистицизм и убивающий меня пафос (особенно этим грешили "Королевские празднества")
|
|
|
Мария-Антуанетта
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 10.06.10
Откуда: Украина, Мариуполь
|
|
Отправлено: 10.04.11 13:30. Заголовок: Psihey пишет: нелеп..
Psihey пишет: цитата: | нелепый мистицизм и убивающий меня пафос (особенно этим грешили "Королевские празднества") |
|
ты права! Кстати, как это злой гений Анжелики не появился в этом томе? :)) или быть может Голон решила его убрать из сюжета вообще?
|
|
|
Psihey
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 09.01.11
|
|
Отправлено: 10.04.11 15:52. Заголовок: Мария-Антуанетта пиш..
Мария-Антуанетта пишет: цитата: | Кстати, как это злой гений Анжелики не появился в этом томе? :)) или быть может Голон решила его убрать из сюжета вообще? |
| запамятовала что ли?:)) погоди, он на какой-нибудь черной мессе наверняка объявится в след. томе.
|
|
|
fornarina
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 24.01.09
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 10.04.11 16:29. Заголовок: Psihey пишет: Daria..
Psihey пишет: цитата: | Daria, Zirael, Мария-Антуанетта я с вами согласна. Никакой редактурой не спрячешь провисание сюжета (маленькие сюжетные линии не имеющие завершения и непонятно к чему приведенные), нелепый мистицизм и убивающий меня пафос (особенно этим грешили "Королевские празднества") |
| Ну да...
|
|
|
Мария-Антуанетта
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 10.06.10
Откуда: Украина, Мариуполь
|
|
Отправлено: 10.04.11 16:43. Заголовок: Psihey пишет: погод..
Psihey пишет: цитата: | погоди, он на какой-нибудь черной мессе наверняка объявится в след. томе. |
|
если мы дождемся 8 том:))
|
|
|
|
zoreana
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 10.09.08
Откуда: USSR
|
|
Отправлено: 10.04.11 21:55. Заголовок: Zirael пишет: у мен..
Zirael пишет: цитата: | у меня вообще нехорошее чувство, что дело тут не только в переводе, но и уровне написания оригинального текста. Например, герои то и дело в данной книге становятся "слабыми как дети" или просто "слабыми". И таких моментов множество. |
|
ну всем известно. что рукопись была отдана переводчику сырой. КДС мог просто конкурс организовать на проф форумах. Скинуть пару глав и поглядеть. Мария-Антуанетта пишет: цитата: | если мы дождемся 8 том:)) |
|
жди. может по 3 ребенку успеем забацать.Мария-Антуанетта пишет: цитата: | ты права! Кстати, как это злой гений Анжелики не появился в этом томе? :)) или быть может Голон решила его убрать из сюжета вообще? |
|
да кстати где Люцифер Мефистофелевич Демон?
|
|
|
Psihey
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 09.01.11
|
|
Отправлено: 12.04.11 19:46. Заголовок: по чуть-чуть
продолжаю с. 167 "...чтобы не завопить от боли. Она резко отпрянула назад и с размаха наступила каблуком на ногу встававшей из-за стола Мадам, которая вскрикнула от боли. с. 169 "но сначала вытрите слезы. Граф достал из кармана чистейший батистовый платок и заботливо вытер А. щеки и глаза". с. 180 "излишне обильное возлияние до сих пор туманило ее мозг и наполняло рот вязкой слюной". и к логике. аудиенция у короля, Анж вспоминает Ф. подростком "Тогда он тоже отказался меня поцеловать". Если тогда "тоже", то и сейчас отказался поцеловать?
|
|
|
Мария-Антуанетта
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 10.06.10
Откуда: Украина, Мариуполь
|
|
Отправлено: 12.04.11 19:53. Заголовок: Psihey пишет: "..
Psihey пишет: цитата: | "Тогда он тоже отказался меня поцеловать". Если тогда "тоже", то и сейчас отказался поцеловать? |
|
а еще она тогда сказала: "..когда мы с младшими сестрами подошли к нему ...." по-моему там были не только сестры, но и братья и не только младшие!
|
|
|
Psihey
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 09.01.11
|
|
Отправлено: 12.04.11 19:55. Заголовок: Общее впечатление. ..
Общее впечатление. У переводчика нет так называемого чувства языка, поэтому мы и читаем ставшее уже легендарным "пошевельнулся" или "преданностью лично КО мне", а не "преданностью мне/делу/организации и т.д. Или шесты эти в руках у короля и Фила - если эти "палки" с копытом животного символизировали некоторую власть, некий статус главного ловчего и короля - а это именно так - то это может быть только жезл, исходя из его определения. т.е. все слова русские, но употреблены своеобразно - по-русски так не говорят/не пишут, как будто человек находится не в русскоязычной языковой среде
|
|
|
Ответов - 301
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
All
[только новые]
|
|