Автор | Сообщение |
|
| |
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 13.10.06 19:53. Заголовок: Проблемы перевода
Давайте здесь обсуждать проблемы перевода разных книг, написания имен, названий :), их эволюцию :)
|
|
|
Ответов - 58
, стр:
1
2
3
4
All
[только новые]
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 18.08.06
Откуда: РФ, Москва
|
|
Отправлено: 08.12.06 21:40. Заголовок: Re:
цитата: | Раймон-Роже построил для нее в местечке Памье дом под названием «Кастеллар», |
| Ну вот только это пока. (В смысле для сестры Эсклармонды )http://yro.narod.ru/bibliotheca/gen/EXKLARMON/exklarmon.html
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: РФ, Калуга
|
|
Отправлено: 08.12.06 21:42. Заголовок: Re:
Анна пишет: цитата: | А что означает название замка? - просто любопытно :) |
| Вы у меня спрашиваете? Откуда я знаю:) Я просто наблала в поисковике Castillon и у меня выпало какое-то Château de Castillon, где делают вино. Я и подумала, Прованс, наверное:))))
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 18.08.06
Откуда: РФ, Москва
|
|
Отправлено: 08.12.06 21:48. Заголовок: Re:
Анна пишет: цитата: | Может быть, здесь замешана Кастилия? |
| Анна! нельзя быть до такой степени вежливой )))) Меня надо тыкать носом гораздо сильнее ))) как говориться "гляжу в книгу "... вот карта : http://l.foto.radikal.ru/0612/86a61532f2c6.jpg Сошлось! Все, спать-спать....
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: РФ, Калуга
|
|
Отправлено: 08.12.06 22:18. Заголовок: Re:
Owl пишет: цитата: | Сошлось! Все, спать-спать.... |
| Все:))) Вам уже нужно разговаривать в личке, даже я теряю нить разговора... Ну вот он Кастийон, на реке Дордонь, ну и...
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 08.12.06 23:35. Заголовок: Re:
Ээ, приключения названий и имен совершенно непостижимы. Раймон-Роже Кастийон, рыжий граф, оказался де Фуа? Однозначно? И Кастийон - его владение? Да, кстати, о переводах и названиях - В книге Акимова об англо-французском соперничестве упоминается "договор в Бреда". Но почему не Бредский договор?
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: РФ, Калуга
|
|
Отправлено: 11.12.06 12:38. Заголовок: Re:
Анна пишет: цитата: | Раймон-Роже Кастийон, рыжий граф, оказался де Фуа? Однозначно? И Кастийон - его владение? |
| И до меня дошло наконец:))))) Raymond-Roger de Foix (1155-1223) Count of Foix. Lord of Pamiers (Toulouse) Lord of Andorra, Castillon, Prayas (Aragon). Raymond-Roger married Philippa, the sister of Gaston VI de Béarn, William I de Moncade and William-Raymond III de Moncade. Link: www.foixstory.com Лорд - это по-английски, по французски будет, наверное, шевалье. Тьфу, сеньор. Все равно не понятно, что за Castillon:))) Натолкнулась на текст, в котором говорится, что у него было 14 каталонских сеньоратов. Один из них?
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 18.08.06
Откуда: РФ, Москва
|
|
Отправлено: 11.12.06 13:40. Заголовок: Re:
PinkPanther пишет: цитата: | Raymond-Roger de Foix (1155-1223) Count of Foix. |
| Ой, спасибо! Ну наконец-то определились)))). Но черт возьми, почему нигде нет упоминания прозвища "рыжий граф"???? Анна пишет: цитата: | В книге Акимова об англо-французском соперничестве упоминается "договор в Бреда". Но почему не Бредский договор? |
| Вы купили? интересно? Я много встречала именно "договор в Бреда". Может трудности со склонением? )))
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: РФ, Калуга
|
|
Отправлено: 11.12.06 14:20. Заголовок: Re:
Owl пишет: цитата: | нигде нет упоминания прозвища "рыжий граф"???? |
| А разве нет у Хаецкой? Или путаю?
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 18.08.06
Откуда: РФ, Москва
|
|
Отправлено: 11.12.06 14:23. Заголовок: Re:
PinkPanther пишет: не читала! Тоже хотела у Анны спросить ))) Я ну нигде не видела (((
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 18.08.06
Откуда: РФ, Москва
|
|
Отправлено: 11.12.06 14:24. Заголовок: Re:
А может и "Рыжий" не рыжий, а переводчик напутал !
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 11.12.06 19:04. Заголовок: Re:
Вот что значит читать книги по диагонали! У Хаецкой имеется "старый граф Рожьер де Фуа, Рыжий Кочет, давний Раймонов друг". Это и есть наш Раймон-Роже?
|
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 18.08.06
Откуда: РФ, Москва
|
|
Отправлено: 11.12.06 20:51. Заголовок: Re:
Анна пишет: цитата: | "старый граф Рожьер де Фуа, Рыжий Кочет, давний Раймонов друг". Это и есть наш Раймон-Роже? |
| А какой у нее год описывается? Фуа конечно друг, но Раймона 6. Оба они не погибли в бою, а доживали в старости кажется в изгнании. Борьбу перепоручили сыновьям : Раймону 7 Тулузскому и Роже-Бернару де Фуа.
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 11.12.06 23:27. Заголовок: Re:
Эта фраза относится к 1215 году и Раймон, который здесь упоминается, именно Раймон VI.
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 18.08.06
Откуда: РФ, Москва
|
|
Отправлено: 12.12.06 12:10. Заголовок: Re:
Анна пишет: цитата: | Эта фраза относится к 1215 году и Раймон, который здесь упоминается, именно Раймон VI. |
| АГА!!! Значит-таки РЫЖИЙ... "Рыжий Кочет" - так и написано? непочтительно как-то ))) Хотя если Хаецкая за северян...
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 30.04.07 12:03. Заголовок: Re:
Garbarina пишет: цитата: | Имена переводятся так,как читаются на родном языке...или как принято у другого народа,но фиксировано...(сама на переводчика учусь знаю...) |
| Слушайте, а где зафиксированы правила написания имен? Должен быть какой-то справочник? Если в XIX веке было принято писать Гортензия, когда появилась Ортанс? Или тот же Людовик - его достаточно часто называют Луи. Да, возвращаясь к Ватсону. Конан-Дойлевский Уотсон давно превратился в Ватсона, а вот молекулярный биолог - открыватель структуры ДНК так Уотсоном и остался.
|
|
|
Ответов - 58
, стр:
1
2
3
4
All
[только новые]
|
|