Автор | Сообщение |
шоколадница
|
| |
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 16.05.05 12:36. Заголовок: Несоответствия
Меня смущает история с часами которые Жоффрей дарит Анжелике , такое ощущение, что он дарит их дважды один раз в «заговоре теней» после того как она застрелила Варанжа, второй раз в «победе»когдаони проезжают это место,причем по описанию теже самые часы
|
|
|
Ответов - 351
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
All
[только новые]
|
|
Olga
|
| администратор
|
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 09.12.05 22:23. Заголовок: Перевод "Квебека" Пивень
В переводе Пивень никаких галер нет. "- Когда он плавал по Средиземному морю, его эмблемой был серебряный щит на красном фоне, - крикнул кто-то. Анжелика живо обернулась, ища глазами в толпе, окружившей кортеж, того, кто бросил эти слова с легкостью и сарказмом. Значит был здесь кто-то, кто знал, что за графом де Пейраком прячется бывший пират Рескатор со Средиземного моря."
|
|
|
Анна
|
| |
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 10.12.05 00:26. Заголовок: Re:
Это слова из главы 10-й, примерно так они звучат и у Пантелеевой, и у Васильевой, а галеры появляются в самом конце главы 13-й, когда Анжелика ожидает Жоффрея в доме Виль д'Эвре, и вспоминает тот эпизод.
|
|
|
Olga
|
| администратор
|
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 10.12.05 01:09. Заголовок: Перевод Пивень
Нашла. В переводе Пивень Анжелика вспоминает этот эпизод в главе 14. "Этот человек наверняка знал, что тогда Жоффрея де Пейрака звали Рескатором и что он стрелял в галеры короля..." Потом рассказывается, как она проснулась в ванной.
|
|
|
Каssандра
|
| |
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 10.03.06 09:57. Заголовок: Re:
У меня вопрос. Кто мне скажет как называть героев книги? У меня почти все книги переведены разными людьми. Так в 1ой книге сестру А. зовут Ортанс, а во 2ой -Гортензией, Никола и Николя?, Великий Коэср? и куча разных вариаций на это имя, Отверженный поэт?, Осман Фераджи?. мулай Исмаил?, колин Патюрель?это конечно мелочи, но все же хочется знать как правильно их всех называть.
|
|
|
Анна
|
| |
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 10.03.06 18:30. Заголовок: Re:
Это все вариации переводов. Написание иностранных имен вообще меняется со временем, так что главное все же унификация. Правильно - Ортанс, потому что ближе к французскому произношению, но так принято сейчас, раньше перевели бы как Гортензия. Например, принято говорить Гортензия Богарне, а не Ортанс, потому что так устоялось со старых времен. Хотя иногда встречается и написание Ортанс по отношению к ней. Евгения Гранде, а не Эжени, хотя современный переводчик перевел бы Эжени. Насчет Николя/Никола я не уверена, скорее Николя. Помню, как один человек в книжном магазине с томом Ларошфуко экспрессивно утверждал, что надо говорить Лярошфуко. Энциклопедический словарь указывает имя Мулай Исмаил. Но мне, например, Мулей никак не мешает Колен Патюрель - правильно, потому что Колин - это английский вариант. Вот Grand Coesre - наиболее правильно, на мой взгляд, Великий Кесарь, потому что таково значение этого слова.
|
|
|
Каssандра
|
| |
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 12.03.06 08:06. Заголовок: Re:
Спасибо за ответ, теперь не буду мучаться по этому поводу.
|
|
|
Olga
|
| администратор
|
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 13.03.06 00:53. Заголовок: Re:
Анна wrote: цитата: | Гортензия Богарне, а не Ортанс, |
| В одном фильме, кажется "Наполеон и Жозефина", дочь последней как раз ухитрились первеести именно как Ортанс.
|
|
|
Анна
|
| |
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 13.03.06 01:21. Заголовок: Re:
Да, кажется, в этом фильме или в другом фильме на ту же тему еще произносили не Богарне, а Буарни. Наполеон обращался к сыну Жозефины: "Эжен де Буарни". Мне это сразу врезалось в память
|
|
|
Каssандра
|
| |
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 27.03.06 09:58. Заголовок: Re:
Я наверно замучила всех со своими мелочами, но все же интересно. Кто нибудь мне скажет какой породы была Сорбонна? Я видела и датского дога(белого в коричневых пятнах) и добермана. Для меня это загадка.
|
|
|
PinkPanther
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 27.03.06 12:32. Заголовок: Собака по имени Сорбонна
Каssандра пишет: цитата: | Я видела и датского дога(белого в коричневых пятнах) и добермана. |
| Где видели? В книге собаку называют danois, т.е. датский дог. Другое дело, что датский дог может быть как черным, так и мраморным (белый в черных пятнах). Кажется он может быть даже палевым и серым. Не помню, чтобы в книге описывался цвет собаки? Может быть я пропустила про цвет? А пятнистого добермана я никогда не видела:)
|
|
|
Анна
|
| |
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 27.03.06 14:00. Заголовок: Re:
"И тотчас же навстречу ему поднялся огромный белый датский дог в больших коричневых пятнах, который терпеливо ждал его на углу дома, и пошел вслед за хозяином". (Глава 29 "Анжелики", первая встреча Анжелики с Дегре).
|
|
|
|
PinkPanther
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 27.03.06 14:25. Заголовок: А Сорбонна белая!
Анна пишет: цитата: | огромный белый датский дог в больших коричневых пятнах, |
| Спасибо, уже нашла это место. Вот что я думаю: датского дога с коричневыми пятнами все-таки не бывает, только с черными. Наверное, имелось в виду "датский дог в ТЕМНЫХ пятнах"? По крайней мере, brune можно перевести как "темный".
|
|
|
PinkPanther
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 27.03.06 14:36. Заголовок: Про Сорбонну еще раз
Нет, оказывается я ошибаюсь:) В современном стандарте датского дога с коричневыми пятнами действительно нет, поэтому такую собаку сегодня встретить очень проблематично. Но раньше такие собаки были! Такой окрас (белая собака с коричневыми пятнами) назывался фарфоровым. http://nemetskiydog.in-russia.ru/history.php
|
|
|
Каssандра
|
| |
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 28.03.06 11:40. Заголовок: Re:
Большое спасибо за ответ, прямо целое литераурное расследование.
|
|
|
Каssандра
|
| |
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 01.05.06 06:17. Заголовок: Re:
Хотелось бы уточнить вот что. Когда Ж. в "А. и ее любовь" вспоминает как спасся от людей короля после мнимой казни говорит, что он доплыл до камышей, нашел там спрятаную лодку с другой одеждой, переоделся и поплыл по течению, у меня возникает вопрос: кто эту лодку там для него спрятал, или я что-то упустила?
|
|
|
Ответов - 351
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
All
[только новые]
|
|