On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение
zoreana
постоянный участник




Зарегистрирован: 10.09.08
Откуда: Грузия, Тбилиси
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.04.10 19:02. Заголовок: " Путь в Версаль" 6 том обсуждаем - 2




Любовь :-)бывает благородная - в душах взыскательных, низкая - в душах порочных и средняя - в душах людей посредственных. (L) Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 301 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 All [только новые]


Olga
администратор




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.10.10 18:13. Заголовок: Daria пишет: Скорее..


Daria пишет:

 цитата:
Скорее просто банальная избыточность. "Огромные изумрудные глаза" — это такой же стилистический кошмар, как и "высокий молодой мужчина".


Как уже писали, автору очень не помешал бы хороший литературный обработчик-стилист. Который все эти "красоты" исправит.



«В искусстве говорят, что о вкусах не спорят; если подразумевается, что никогда не стоит спорить с человеком о том, каков его вкус, то это глупость; если же под этим подразумевается, что среди вкусов нет ни хорошего, ни дурного, то это ложь» Дени Дидро Спасибо: 0 
Профиль
Daria
постоянный участник




Зарегистрирован: 07.04.06
Откуда: Ukraine-Egypt
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.10.10 13:01. Заголовок: Olga пишет: Как уж..


Olga пишет:


 цитата:
Как уже писали, автору очень не помешал бы хороший литературный обработчик-стилист. Который все эти "красоты" исправит.



Да, помню Лика говорила, что оригинальный стиль Голон отличается нагромождением слов и предложений. Но в данном случае, мне кажется, это просто особенности языка: по-французски звучит нормально, а при дословном переводе получается пошло и штамповано. Вот Агапов убрал лишний эпитет и правильно сделал.

Спасибо: 0 
Профиль
Olga
администратор




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.10.10 15:25. Заголовок: Daria пишет: Да, по..


Daria пишет:

 цитата:
Да, помню Лика говорила, что оригинальный стиль Голон отличается нагромождением слов и предложений. Но в данном случае, мне кажется, это просто особенности языка: по-французски звучит нормально, а при дословном переводе получается пошло и штамповано.


Возможно и особенности языка.

«В искусстве говорят, что о вкусах не спорят; если подразумевается, что никогда не стоит спорить с человеком о том, каков его вкус, то это глупость; если же под этим подразумевается, что среди вкусов нет ни хорошего, ни дурного, то это ложь» Дени Дидро Спасибо: 0 
Профиль
Мария-Антуанетта
постоянный участник




Зарегистрирован: 10.06.10
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.10.10 18:47. Заголовок: Daria пишет: Вот Аг..


Daria пишет:

 цитата:
Вот Агапов убрал лишний эпитет и правильно сделал.

Может и правильно, но не везде А то у него некоторые нормальные мужики импотентами становились, да и вообще половина текста выкинул!

Спасибо: 0 
Профиль
Olga
администратор




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.10.10 18:56. Заголовок: Мария-Антуанетта пиш..


Мария-Антуанетта пишет:

 цитата:
Может и правильно, но не везде А то у него некоторые нормальные мужики импотентами становились, да и вообще половина текста выкинул!


Про бирюзовые глаза наверное Науменко имелся ввиду.

«В искусстве говорят, что о вкусах не спорят; если подразумевается, что никогда не стоит спорить с человеком о том, каков его вкус, то это глупость; если же под этим подразумевается, что среди вкусов нет ни хорошего, ни дурного, то это ложь» Дени Дидро Спасибо: 0 
Профиль
allitera
moderator




Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.10.10 19:31. Заголовок: Согласна, что первый..


Согласна, что первый перевод лучше, но вот с этим "слегка тронут" никак не могу согласиться. Получается, что король был того, слегка тронутым.

Все рассуждения мужчин не стоят одного чувства женщины.<\/u><\/a> Спасибо: 0 
Профиль
Olga
администратор




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.10.10 21:19. Заголовок: allitera пишет: Сог..


allitera пишет:

 цитата:
Согласна, что первый перевод лучше, но вот с этим "слегка тронут" никак не могу согласиться. Получается, что король был того, слегка тронутым.


Слово передает вполне уместное впечатление короля - не восхищен, не потрясен, так что в обморок от восторга вот вот упадет, а именно его тронула красота стоящей перед ним женщины. Хотя согласна слова "тронуть" и "тронутый" похожи.
Но может быть подошло бы "слегка взволнован"?

«В искусстве говорят, что о вкусах не спорят; если подразумевается, что никогда не стоит спорить с человеком о том, каков его вкус, то это глупость; если же под этим подразумевается, что среди вкусов нет ни хорошего, ни дурного, то это ложь» Дени Дидро Спасибо: 0 
Профиль
allitera
moderator




Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.10.10 21:35. Заголовок: Olga пишет: Слово п..


Olga пишет:

 цитата:
Слово передает вполне уместное впечатление короля - не восхищен, не потрясен, так что в обморок от восторга вот вот упадет, а именно его тронула красота стоящей перед ним женщины. Хотя согласна слова "тронуть" и "тронутый" похожи.
Но может быть подошло бы "слегка взволнован"?


Не слишком взволнован.
Сочетание слегка тронут - не правильное. Т.е. в русском есть сочетания, когда слова употребляются вместе, а в этом случае это сочетание "левое".
Можно немного тронуть, а слегка звучит действительно со вторым смыслом. Ну, конечно, я поняла, что имел ввиду переводчик. Но сразу зацепилась за это словосочетание.

Все рассуждения мужчин не стоят одного чувства женщины.<\/u><\/a> Спасибо: 0 
Профиль
Olga
администратор




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.10.10 21:47. Заголовок: allitera пишет: Мож..


allitera пишет:

 цитата:
Можно немного тронуть, а слегка звучит действительно со вторым смыслом.


Пожалуй, да. Немного тронут - уместнее. Не вызывает ненужных ассоциаций.

А по поводу предисловия - Ульман жжет! Книга "Будуар Анжелики" оказывается небезинтересная. Может это он сам ее и написал?

«В искусстве говорят, что о вкусах не спорят; если подразумевается, что никогда не стоит спорить с человеком о том, каков его вкус, то это глупость; если же под этим подразумевается, что среди вкусов нет ни хорошего, ни дурного, то это ложь» Дени Дидро Спасибо: 0 
Профиль
allitera
moderator




Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.10.10 22:01. Заголовок: Olga пишет: Книга &..


Olga пишет:

 цитата:
Книга "Будуар Анжелики" оказывается небезинтересная.


да, тухляцой оттдает, чего нге напишешь за славу. Кто такой он есть, а тут уже сколько предисловий к известному

Все рассуждения мужчин не стоят одного чувства женщины.<\/u><\/a> Спасибо: 0 
Профиль
Daria
постоянный участник




Зарегистрирован: 07.04.06
Откуда: Ukraine-Egypt
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.10.10 22:04. Заголовок: "Чуть тронут"..


"Чуть тронут", мне кажется, было бы лучше. Уж точно никакой двусмысленности.

Спасибо: 0 
Профиль
Olga
администратор




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.10.10 22:11. Заголовок: allitera пишет: да,..


allitera пишет:

 цитата:
да, тухляцой оттдает, чего нге напишешь за славу. Кто такой он есть, а тут уже сколько предисловий к известному


Или сам и есть этот Валери Жетем или КСДэшники попросили рекламнуть неходовой товар. Некоторые ведь верят в эти его предисловия. побегут покупать, чего и нужно было. Хотя вдруг ему действительно понравилось, я не удивлюсь. У каждой книги есть свой читатель.

«В искусстве говорят, что о вкусах не спорят; если подразумевается, что никогда не стоит спорить с человеком о том, каков его вкус, то это глупость; если же под этим подразумевается, что среди вкусов нет ни хорошего, ни дурного, то это ложь» Дени Дидро Спасибо: 0 
Профиль
allitera
moderator




Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.10.10 22:45. Заголовок: Olga пишет: КСДэшни..


Olga пишет:

 цитата:
КСДэшники попросили рекламнуть неходовой товар.


Я об этом подумала, только не попросили, а поставили условие.


Все рассуждения мужчин не стоят одного чувства женщины.<\/u><\/a> Спасибо: 0 
Профиль
Olga
администратор




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.10.10 22:48. Заголовок: allitera пишет: Я о..


allitera пишет:

 цитата:
Я об этом подумала, только не попросили, а поставили условие.


Он же там представитель автора и контролирует какчество книги на русском?

«В искусстве говорят, что о вкусах не спорят; если подразумевается, что никогда не стоит спорить с человеком о том, каков его вкус, то это глупость; если же под этим подразумевается, что среди вкусов нет ни хорошего, ни дурного, то это ложь» Дени Дидро Спасибо: 0 
Профиль
allitera
moderator




Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.10.10 23:11. Заголовок: Olga пишет: Он же т..


Olga пишет:

 цитата:
Он же там представитель автора и контролирует какчество книги на русском?


Да, но это не дает ему право на место до автора в книге. А так ему из-во дает неоднократно предисловия издавать.

Все рассуждения мужчин не стоят одного чувства женщины.<\/u><\/a> Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 301 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 26
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет