On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.11.05 13:48. Заголовок: Анжелика и король пропущеные места 2


Мне очень хочется пообсуждать французскую версию она дает совершенно новое отношение к книге

хотя остаются пропущенные места тот же Андижос поздоровался, пообщался получил форму и исчез с горизонта- так не бывает

или он ушел оплакивать неверность Анжелики или общаться с ней ему было больно?

каковы версии



Olga пишет:
Переведенные отрывки из "Анжелики и короля".
Главы 3-4, часть 1
Глава 8, часть 1
Главы 9-10, часть 1
Глава 2-3, часть 2
Глава 8,9 часть 2
Глава 15-16, часть 2
Глава 12, часть 3
Глава 19, часть 3
Глава 20, часть 3

Файлы заархивированы тут https://dropmefiles.com/HruqJ

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 89 , стр: 1 2 3 4 5 6 All [только новые]


постоянный участник




Зарегистрирован: 09.12.10
Откуда: РФ, СПб
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.05.12 18:56. Заголовок: отправила на почту п..


отправила на почту пять пропущенок: Андижос, Бей, Бине+беременность, Роды, спектакль Мольера. Там еще первая глава Путя в Версаль есть. Ща докину до кучи.


- Государство - это я!
- Не преувеличивай, Фэрри..
(с) Клуб самоубийц, или Приключения титулованной особы
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 09.12.10
Откуда: РФ, СПб
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.05.12 19:07. Заголовок: К слову сказать. все..


К слову сказать. все эти пропущенные места есть в переизданной Анжелике, но в новой Анж переведены они в разы хуже.

- Государство - это я!
- Не преувеличивай, Фэрри..
(с) Клуб самоубийц, или Приключения титулованной особы
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.05.12 20:13. Заголовок: Ariadna пишет: все ..


Ariadna пишет:

 цитата:
все эти пропущенные места есть в переизданной Анжелике, но в новой Анж переведены они в разы хуже.


Да, тот перевод, что сделала ПинкПантер вообще читался на одном дыхании


Невозможно представить себе величие, прозорливость и обширность его ума, безошибочность его суждений, равно как приветливость его взгляда и исходящее от него обаяние, когда он сбрасывал личину величия и гордой неприступности, с коей он появлялся на публике.
(с) Помпон
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 09.12.10
Откуда: РФ, СПб
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.06.12 04:05. Заголовок: Мне оч понравилась п..


Мне оч понравилась первая глава, общий обзор, так сказать Но больше всего зацепил, конечно, Андижос. Такая показательная встреча после стольких лет. И показательная как раз тем. что рано или поздно все склоняются перед королем. И как их принимает король! Сколько достоинства и благородства, и великодушия в этом его прощении. Вот как раз идеальный образчик отношения короля к своим подданным. Как к детям, в данном случае нашкодившим, но все равно любимым.

- Государство - это я!
- Не преувеличивай, Фэрри..
(с) Клуб самоубийц, или Приключения титулованной особы
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 23.05.12
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.06.12 14:46. Заголовок: перевод, что сделала ПинкПантер


allitera пишет:
[quote]` Да, тот перевод, что сделала ПинкПантер вообще читался на одном дыхании

Мне тоже хотелось бы прочесть такой перевод. Вопрос, где же его взять? Если у кого-нибудь есть, пожалуйста, поделитесь! е-мейл: katrko@mail.ru
Буду премного благодарна

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.06.12 15:34. Заголовок: Ariadna пишет: отпр..


Ariadna пишет:

 цитата:
отправила на почту пять пропущенок: Андижос, Бей, Бине+беременность, Роды, спектакль Мольера. Там еще первая глава Путя в Версаль есть. Ща докину до кучи.


catt пишет:

 цитата:
Мне тоже хотелось бы прочесть такой перевод. Вопрос, где же его взять? Если у кого-нибудь есть, пожалуйста, поделитесь! е-мейл: katrko@mail.ru


так вроде вам на мейл отправили

Невозможно представить себе величие, прозорливость и обширность его ума, безошибочность его суждений, равно как приветливость его взгляда и исходящее от него обаяние, когда он сбрасывал личину величия и гордой неприступности, с коей он появлялся на публике.
(с) Помпон
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 09.12.10
Откуда: РФ, СПб
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.06.12 17:08. Заголовок: catt пишет: Мне тож..


catt пишет:

 цитата:
Мне тоже хотелось бы прочесть такой перевод. Вопрос, где же его взять? Если у кого-нибудь есть, пожалуйста, поделитесь! е-мейл: katrko@mail.ru
Буду премного благодарна

ага.. оно и было. ПинкПантер переводила не весь роман, а только пропущенные главы. Во всяком случае вывешивалось сюда только это.

- Государство - это я!
- Не преувеличивай, Фэрри..
(с) Клуб самоубийц, или Приключения титулованной особы
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.06.13 20:18. Заголовок: Поделитесь, пожалуйс..


Поделитесь, пожалуйста, пропущенными главами! Произошло ЧП с компьютером? и все накопленное пропало (((((((((( Буду очень-очень благодарна! e-mail: kotova3@mail.ru

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.08.14 21:12. Заголовок: А можно тоже пропуще..


А можно тоже пропущенных главы получить? Первый раз на вашем форуме и в восторге и предвкушении от общения с людьми, кто любит эти книги так же как и я! Первый раз прочитала Анжелику в начале 90-х и с тех пор читаю и перечитываю уже в тайне от родных, потому как не понимают уже
Если не затруднит пришлите главы на rabbit81@mail.ru


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 21.01.13
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.08.15 10:10. Заголовок: Она прервалась, так ..



 цитата:
Она прервалась, так как месье Дюшен склонился перед ними сопровождаемый тремя офицерами королевского Рта. Они преподнесли королю и Анжелике чудесное розовое вино, зеленый и желтый шербет в фарфоровых блюдцах украшенный вишнями и увенчанный арбузом. Затем они удалились все вчетвером с низким поклоном


В переводе от издательства "Азбука" это звучит так:

 цитата:

Она замолчала, потому что месье Дюшен, в сопровождении трех служителей королевского стола, склонился перед ними и протянул королю и Анжелике тающий чудесный десерт розового, зеленого и желтого цветов, украшенный черешнями и дольками арбуза, в тонких фарфоровых чашах. Потом они удалились с четыререхкратным поклоном.


Я чего-то решила, что это они по четыре раза кланялись. Еще подумала "А почему именно четыре? Почему не три?" Да и состав десерта меня заинтересовал, откуда арбуз в июне?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.12.15 23:17. Заголовок: Уважаемые администра..


Уважаемые администраторы, нельзя ли обновить ссылки на перевод пропущенных мест, или же выложить их в теме? Спасибо!

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
администратор




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.12.15 23:35. Заголовок: Лялька пишет: Уважа..


Лялька пишет:

 цитата:
Уважаемые администраторы, нельзя ли обновить ссылки на перевод пропущенных мест, или же выложить их в теме? Спасибо!


Попробую их найти.

«В искусстве говорят, что о вкусах не спорят; если подразумевается, что никогда не стоит спорить с человеком о том, каков его вкус, то это глупость; если же под этим подразумевается, что среди вкусов нет ни хорошего, ни дурного, то это ложь» Дени Дидро Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.12.15 20:43. Заголовок: http://qclk.ru/kq/c..


Лялька Файлы переведенных глав вставила сюда.
http://qclk.ru/kq/c6Va

«В искусстве говорят, что о вкусах не спорят; если подразумевается, что никогда не стоит спорить с человеком о том, каков его вкус, то это глупость; если же под этим подразумевается, что среди вкусов нет ни хорошего, ни дурного, то это ложь» Дени Дидро Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 17.12.15
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.08.16 23:37. Заголовок: Olga, спасибо большо..


Olga, спасибо большое!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 89 , стр: 1 2 3 4 5 6 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 7
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет