On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.11.05 13:48. Заголовок: Анжелика и король пропущеные места 2


Мне очень хочется пообсуждать французскую версию она дает совершенно новое отношение к книге

хотя остаются пропущенные места тот же Андижос поздоровался, пообщался получил форму и исчез с горизонта- так не бывает

или он ушел оплакивать неверность Анжелики или общаться с ней ему было больно?

каковы версии



Olga пишет:
Переведенные отрывки из "Анжелики и короля".
Главы 3-4, часть 1
Глава 8, часть 1
Главы 9-10, часть 1
Глава 2-3, часть 2
Глава 8,9 часть 2
Глава 15-16, часть 2
Глава 12, часть 3
Глава 19, часть 3
Глава 20, часть 3

Файлы заархивированы тут https://dropmefiles.com/HruqJ

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 89 , стр: 1 2 3 4 5 6 All [только новые]


moderator




Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.09.10 20:07. Заголовок: Olga пишет: Да, это..


Olga пишет:

 цитата:
Да, этого нет во французском тексте.


а можно перевод этого отрывка, дажн не представляю, как это звучит в устах короля.

Все рассуждения мужчин не стоят одного чувства женщины.<\/u><\/a> Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.09.10 20:08. Заголовок: allitera пишет: а м..


allitera пишет:

 цитата:
а можно перевод этого отрывка, дажн не представляю, как это звучит в устах короля.


Хорошо, сейчас за него возьмусь.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.09.10 22:35. Заголовок: allitera пишет: а м..


allitera пишет:

 цитата:
а можно перевод этого отрывка, дажн не представляю, как это звучит в устах короля.



Вот:
Король поднялся.
Министр поклонился и стал пятиться с намерением покинуть комнату, при этом он через каждые три шага останавливался, чтобы снова поклониться.
- Еще одно, господин Кольбер, - задержал его король. – Не обижайтесь на меня за то, что я вам скажу, и рассматривайте это как знак заинтересованности и дружбы, которую я чувствую к вам. Но в связи с высокой должностью, которую вы занимаете, я был бы рад, если бы вы немного больше обращали внимание на ваш внешний вид.
Министр смущенно схватился за небритый подбородок.
- Ваше Величество должны меня простить и принять во внимание, как мало времени мне остается от того, которое я посвящаю государственной службе. Я часть ночи провел над докладом месье де Монтеверга. Кроме того, так как только утром я узнал, что Ваше Величество еще находится в Версале, я спешно вынужден был покинуть свою квартиру.
- Я знаю, что в этом виновата только ваша преданность, месье Кольбер, - И я далек от того, чтобы побуждать вас к тому, чтобы вы из других причин в кружевах и бантах занимались для нас увеличением числа мануфактур. Однако если мы должны быть скромны относительно нашей собственной персоны, то мы должны все-таки гордиться местом, которое мы занимаем. (вы в смысле вы и я, а не Я) Честь трона и сияние, которое его окружает, из-за такого незначительного поведения могут претерпевать ущерб в глазах всего мира. Знания дел недостаточно, это нужно понимать, чтобы сделать что-то из себя. Я прошу вас, я был вынужден сказать это вам... и поговорите об этом с мадам Кольбер.
Улыбка короля смягчила его замечание, которое могло бы ранить. Министр еще раз поклонился и вышел.

Фраза "чтобы сделать что-то из себя" мне не нравится - возможно надо бы заменить на "чтобы что-то представлять из себя", но она мне кажется слишком резкой тут.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 10.06.10
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.09.10 09:14. Заголовок: Ketrin пишет: А зна..


Ketrin пишет:

 цитата:
А знаете, 1 год разницы между детьми более вероятен. На королевской свадьбе Фло как раз начинал ходить, это примерно 1 год ему (плюс - минус) . А о новой беременности Анж стала подозревать , перед самым выездом из Тулузы на свадьбу.

Когда Анж приехала к Ортанс, а та ее не хотела оставлять у себя, то Анж упоминает. что с ней сын. которому 1 год и 2 месяца! И потом, когда она забрала детей у кормилицы и повела к Великому Матье, то говоря о Фло, Анж упоминает, что когда она его оставила ребенку было почти 2 года. Значит разница между Фло и Канторм почти в 2 года.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.09.10 10:06. Заголовок: Olga пишет: Фраза &..


Olga пишет:

 цитата:
Фраза "чтобы сделать что-то из себя" мне не нравится - возможно надо бы заменить на "чтобы что-то представлять из себя", но она мне кажется слишком резкой тут.


Оль, спасибо, прикольно. Второй вариант лучше. Иначе вообще не понятная фраза. А комменты про вы, ты имела ввиду мы, что король имеет ввиду не только себя. но и Кольбера. Сказано с очень большим тактом, смущает только то. что это сказано при АНжелике, что мне кажется излишним.

Все рассуждения мужчин не стоят одного чувства женщины.<\/u><\/a> Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 15.07.10
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.09.10 13:56. Заголовок: Мария-Антуанетта пиш..


Мария-Антуанетта пишет:
[quote]огда Анж приехала к Ортанс, а та ее не хотела оставлять у себя, то Анж упоминает. что с ней сын. которому 1 год и 2 месяца! И потом, когда она забрала детей у кормилицы и повела к Великому Матье, то говоря о Фло, Анж упоминает, что когда она его оставила ребенку было почти 2 года. Значит разница между Фло и Канторм почти в 2 года.

Да вы правы. Я что то совсем запуталась в датах

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.09.10 15:50. Заголовок: allitera пишет: Оль..


allitera пишет:

 цитата:
Оль, спасибо, прикольно. Второй вариант лучше. Иначе вообще не понятная фраза.


Я еще спрошу насчет этой фразы у тех, кто хорошо знает немецкий. Но там однозначно глагол "делать", может какой то другой оттенок имеется, но проанализиров весь абзац, я решила, что тут "что то представлять из себя". Конечно, литературно это лучше.

allitera пишет:

 цитата:
А комменты про вы, ты имела ввиду мы, что король имеет ввиду не только себя. но и Кольбера.


Да, именно. В немецком тексте это одназначно множественное число, а в русском получилось не очень понятно, то ли мы с вами, то ли я. Когда весь текст выложу, я подправлю в нем этот момент.
allitera пишет:

 цитата:
Сказано с очень большим тактом, смущает только то. что это сказано при АНжелике, что мне кажется излишним.


Да, мог сказать и сказал бы скорее всего наедине.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.09.10 19:39. Заголовок: Olga пишет: Да, мог..


Olga пишет:

 цитата:
Да, мог сказать и сказал бы скорее всего наедине.


Может потому этот кусок и выбыл. С одной стороны Анж по идее не могла быть свидетелем этого разговора, а с третих рук он теряет всякую интересность.

Все рассуждения мужчин не стоят одного чувства женщины.<\/u><\/a> Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.09.10 20:50. Заголовок: allitera пишет: Мож..


allitera пишет:

 цитата:
Может потому этот кусок и выбыл. С одной стороны Анж по идее не могла быть свидетелем этого разговора, а с третих рук он теряет всякую интересность.


А хвост остался. Перед этой аудиенцией Анж. тоже замечает, что Кольбер не брит. Вроде как висит не к чему. А тут получает развитие в речи короля.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.09.10 20:52. Заголовок: Olga пишет: . Перед..


Olga пишет:

 цитата:
. Перед этой аудиенцией Анж. тоже замечает, что Кольбер не брит. Вроде как висит не к чему. А тут получает развитие в речи короля.


Я вообще такого не помню из моей книги. Вполне допуска. что у меня просто отсутствие. Но такой ляп вполне в духе Голон, одно удалила, а осталшьное не подправила. Вот и получается что Никола хоть и второй ребенок, но получился внебрачным. :)

Все рассуждения мужчин не стоят одного чувства женщины.<\/u><\/a> Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.09.10 21:00. Заголовок: allitera пишет: Но ..


allitera пишет:

 цитата:
Но такой ляп вполне в духе Голон, одно удалила, а осталшьное не подправила.


Думаешь, сама удалила? Если в издательстве сократили разговор про морскую торговлю, то могли и эту речь короля вообще просто выкинуть. Сейчас помотрю, есть ли она еще где.

 цитата:
Вот и получается что Никола хоть и второй ребенок, но получился внебрачным. :)


Да еще и старшеньким.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.09.10 21:04. Заголовок: Так, про небритость ..


Так, про небритость Кольбера кроме немецкого есть еще в английском тексте.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.09.10 21:28. Заголовок: Olga пишет: Думаешь..


Olga пишет:

 цитата:
Думаешь, сама удалила? Если в издательстве сократили разговор про морскую торговлю, то могли и эту речь короля вообще просто выкинуть. Сейчас посмотрю, есть ли она еще где.


Разнятся немецкий с английским, так что тут черт голову сломит. Может что-то она удалила. а что-то фр. издательство. Вот только чем им этот диалог не понравился.

Все рассуждения мужчин не стоят одного чувства женщины.<\/u><\/a> Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.09.10 21:39. Заголовок: allitera пишет: Раз..


allitera пишет:

 цитата:
Разнятся немецкий с английским, так что тут черт голову сломит.


Видать педантичные немцы ничего удалять не стали. А англичане могли чего то и по своей инициативе повыкидывать. Во франции возможно тоже существуют разные тексты, в разных издательствах. Но не будешь же все скупать как идиот.
Ты 7 и 8 тома собираешься покупать (на фр.)?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.09.10 15:27. Заголовок: Olga пишет: Ты 7 и ..


Olga пишет:

 цитата:
Ты 7 и 8 тома собираешься покупать (на фр.)?


да, вместе с 6 томом. И заодно куплю. то что давно наметила. но главное уложиться в ограниченную сумму, или попадаешь на налогообложение.

Все рассуждения мужчин не стоят одного чувства женщины.<\/u><\/a> Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 89 , стр: 1 2 3 4 5 6 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 2
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет