On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение
zoreana
постоянный участник




Зарегистрирован: 10.09.08
Откуда: РФ, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.04.09 14:26. Заголовок: "Королевские празднества"


Обсуждаем 3 том новой серии. Что вас заинтересовало в этой книге, а что расстроило? Какой "лоск" приобрели отношения главных героев друг к другу на фоне новых событий?

Любовь :-)бывает благородная - в душах взыскательных, низкая - в душах порочных и средняя - в душах людей посредственных. (L) Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 187 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All [только новые]


allitera
moderator




Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.05.09 11:13. Заголовок: Ох, все-таки купила ..


Ох, все-таки купила я эту книгу. Когда тут жаловались на примечания, я как-то всерьез это не восприняла - люблю я, и примечания, и чтобы располагались они на той же странице, к которой имеют отношение. Но, признаю, я просто не представляла, как это на самом деле выглядет.
Это не просто мешает - это ужасно. Ну, помилуй бог, зачем давать комментарии к Анне Австрийской, Мазарини и др. известным личностям, подробно описанным в самой же книге. Что, в самом деле найдутся те, кто прочитав книгу, так и не поймут, что Анна - королева Франции, а Мазарини - ее первый министр?!!! А зачем на каждое название единожды упомянутое в книге - давать комментарии - прямо на той же странице. Ведь такое допустимо только к тем комментариям - которые крайне необходимы для понимания авторского текста. Ну к примеру - пояснить про мистиков - только раза в 3 покороче, про стигматы или значение имени Дьедонне (хотя так и не поняла, зачем после того, как в тексте перевели зачем-то имя еще и комментарии давать). Ну нельзя же каждое географическое понятие пояснять - к чему это? Все это лишнее, и если уж подходят к читателям, как к невежественным аборигенам Новой Зеландии, устраивая ликбез - то за рамками романа все это выносится. Ведь просто сил нет, как это мешает - я уже не в состоянии оценить сам роман и качество перевода, красоту языка, так как только и смотрю на скучные сноски. И если это чувствую я, которая привыкла и любит примечания, то что говорить о тех, кто роман решил почитать на досуге. Что меня окончательно убило - мало того, что примечания, как гвоздь в глазу, так они еще и ошибочные.
О переводе - подход у переводчика не оригинальный: что не поняла, то пропушу или напишу от себя. Спасибо, что хоть иногда попадают в смысл самой книги.
Продиралась я сквозь все это и поняла, а читать-то уже и не хочется.

Все рассуждения мужчин не стоят одного чувства женщины. Спасибо: 0 
Профиль
l'Occitane



Зарегистрирован: 12.03.09
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.05.09 11:17. Заголовок: allitera пишет: зач..


allitera пишет:

 цитата:
зачем давать комментарии к Анне Австрийской, Мазарини и др. известным личностям, подробно описанным в самой же книге


как зачем? это же занимает место на странице:))) все для объема

Спасибо: 0 
Профиль
Виктория
постоянный участник




Зарегистрирован: 16.01.09
Откуда: Россия, Орел
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.05.09 11:38. Заголовок: allitera, вот и я пр..


allitera, вот и я про то же. И вроде книгу ждала и читать хотела, а посмотрю на нее и читать дальше желания не возникает. Я как-то точно также пыталась читать Борхеса. Книга очень интересная и позновательная, но сносок значительно больше по объему чем текста. Может это действительно деляется, поскольку книжечки маленькие, а 360 страниц надо чем-то забивать.

Кто, если не мы? Спасибо: 0 
Профиль
l'Occitane



Зарегистрирован: 12.03.09
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.05.09 12:04. Заголовок: Виктория пишет: 360..


Виктория пишет:

 цитата:
360 страниц надо чем-то забивать.


да.. так вы меня совсем расстроите, и я не пойду покупать королевские празднества

Спасибо: 0 
Профиль
NaLee





Зарегистрирован: 01.12.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.05.09 13:33. Заголовок: l'Occitane пишет..


l'Occitane пишет:

 цитата:
да.. так вы меня совсем расстроите, и я не пойду покупать королевские празднества



Не все ТАК страшно , конечно много всяких недоработок, но книга все равно интересная и стоит того, чтобы почитать. Правда я пока только половину одолела, но не жалею, что книгу купила, можно даже сказать, что мне нравится , просто стараюсь не обращать внимания на ненужную "мишуру"! Всем желаю приятного чтения!!!

Спасибо: 0 
Профиль
BARBA





Зарегистрирован: 28.01.09
Откуда: Россия, Краснодар
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.05.09 14:27. Заголовок: NaLee пишет: Правда..


NaLee пишет:

 цитата:
Правда я пока только половину одолела


Я так читала Войну и Мир в 10 классе. Там пол книги на французском и мелкий перевод внизу. Возможно Анн хочет сделать книгу на все возрасты, чтобы прочитав исторические факты в дальнейшем проникнуться духом франции. Ведь не все могут делиться информацией как мы на форуме. Многие не знают каких-то фактов. Хотя я перечитала истерику Анж в новой версии по поводу смерти Мелюзины и это не вписалось в характер скрытной Анж. Анж вся в себе с друзьями на болоте и вдруг так показать свою ранимость и проафишировать дружду с Мелюзиной. Вот это и выбивает при прочтении новой версии. Я думаю, то скоро получу эту книгу и точно напишу уже о ней.

BARBA Спасибо: 0 
Профиль
allitera
moderator




Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.05.09 15:58. Заголовок: l'Occitane пишет..


l'Occitane пишет:

 цитата:
как зачем? это же занимает место на странице:))) все для объема


Я бы с вами согласилась, если бы не ширина книги - она же малюсенькая, шрифтик небольшой - явно бумажку экономили.

Виктория пишет:

 цитата:
Может это действительно деляется, поскольку книжечки маленькие, а 360 страниц надо чем-то забивать.


Дело в том, что фр. оригинал примечаниями не набит совсем, может пары-тройки коротких слов. даже не строчек. А вид у него большой и толстый.

NaLee пишет:

 цитата:
Не все ТАК страшно , конечно много всяких недоработок, но книга все равно интересная и стоит того, чтобы почитать. Правда я пока только половину одолела, но не жалею, что книгу купила, можно даже сказать, что мне нравится , просто стараюсь не обращать внимания на ненужную "мишуру"! Всем желаю приятного чтения!!!


ВОобще-то меня ваш пост напугал. Получается, что вы даже твердо не говорите, что вам нравится. Это это мы, любители этой книги. Эх, такую книгу запороли.

BARBA пишет:

 цитата:
Возможно Анн хочет сделать книгу на все возрасты, чтобы прочитав исторические факты в дальнейшем проникнуться духом франции.


Боже упаси. автор тут не при чем. Это не ее задумка. Что вы, что вы. Это все издательство. Во фр. варианте все намного проще и понятнее и оглавление с названиями и текст без названия глав, все как положено.



Все рассуждения мужчин не стоят одного чувства женщины. Спасибо: 0 
Профиль
zoreana
постоянный участник




Зарегистрирован: 10.09.08
Откуда: РФ, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.05.09 17:56. Заголовок: С этими сносками кор..


С этими сносками королевская свадьба была похожа на исторический очерк

Любовь :-)бывает благородная - в душах взыскательных, низкая - в душах порочных и средняя - в душах людей посредственных. (L) Спасибо: 0 
Профиль
Шантеклера
постоянный участник




Зарегистрирован: 12.02.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.05.09 18:15. Заголовок: Да иногда они действ..


Да иногда они действительно были излишни, особенно там, где занимали почти половину страницы.

Спасибо: 0 
Профиль
allitera
moderator




Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.05.09 18:17. Заголовок: zoreana пишет: С эт..


zoreana пишет:

 цитата:
С этими сносками королевская свадьба была похожа на исторический очерк


Балы бы, если бы примечания не содержали ошибок.

Все рассуждения мужчин не стоят одного чувства женщины. Спасибо: 0 
Профиль
Foreigner
постоянный участник




Зарегистрирован: 16.05.06
Откуда: USA
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.05.09 04:51. Заголовок: Только в примечаниях..


Неужели ощибки есть только в примечаниях?


Спасибо: 0 
Профиль
Виктория
постоянный участник




Зарегистрирован: 16.01.09
Откуда: Россия, Орел
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.05.09 08:07. Заголовок: allitera пишет: Дел..


allitera пишет:

 цитата:
Дело в том, что фр. оригинал примечаниями не набит совсем, может пары-тройки коротких слов. даже не строчек. А вид у него большой и толстый.


Я не понимаю, так книга же во Франции еще не продается. Поэтому собственно про нее ни слуху ни духу. Но издается получается? Для чего? Чтобы остальные на инглиш и русиш переводили? Не кажется ли правильным начать продавать сначала у себя, а потом уже по итогам продаж вкидывать книгу на мировой рынок?
А редакторам украинским надо бы выговор с занесением в личное дело за такие сноски. Не знаю как их, но даже нас в институте учили, если информационного материала очень много ссылки делаются не постраничные, а за главные или после всего произведения.

Кто, если не мы? Спасибо: 0 
Профиль
zoreana
постоянный участник




Зарегистрирован: 10.09.08
Откуда: РФ, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.05.09 08:43. Заголовок: Ой слава Богу,что хо..


Ой слава Богу,что хоть такая издается

Любовь :-)бывает благородная - в душах взыскательных, низкая - в душах порочных и средняя - в душах людей посредственных. (L) Спасибо: 0 
Профиль
allitera
moderator




Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.05.09 09:03. Заголовок: Foreigner пишет: Не..


Foreigner пишет:

 цитата:
Неужели ощибки есть только в примечаниях?


Не сыпь мне соль на сахар. Просто еще и ошибки в примечаниях до конца добили - ну чего их писать, если не знаешь о чем?

Виктория пишет:

 цитата:
Я не понимаю, так книга же во Франции еще не продается. Поэтому собственно про нее ни слуху ни духу. Но издается получается? Для чего? Чтобы остальные на инглиш и русиш переводили? Не кажется ли правильным начать продавать сначала у себя, а потом уже по итогам продаж вкидывать книгу на мировой рынок?


Там АНжелика запрещена к продаже, притом самим из-вом Голон, если его так можно назвать. Т.е. они издаются в Бельгии и не понимаю почему не могут во Франции. В общем сумасшедший дом.
Виктория пишет:

 цитата:
Не знаю как их, но даже нас в институте учили, если информационного материала очень много ссылки делаются не постраничные, а за главные или после всего произведения.


Если это не документальное произведение - иначе просто кошмар. уж поверьте.

Виктория пишет:

 цитата:
А редакторам украинским надо бы выговор с занесением в личное дело за такие сноски.


У меня есть основания полагать. что это фан-помощники свою руку приложили. Из-ву вообще книга по барабану.

Все рассуждения мужчин не стоят одного чувства женщины. Спасибо: 0 
Профиль
allitera
moderator




Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.05.09 09:08. Заголовок: А если уж совсем чес..


А если уж совсем честнро. То эти исторические вставки мне не очень. И почему - потому. что они не живые и не входит в ритмику произведения. Хорошо бы автор не пересказывала историю. а сама написала на этот сюжет. Т.е., чтобы это не выглядело голосом за кадром, а оживила первонажей, дала бы им диалоги и действие и туже историю пересказала вживую. Чтобы это были не статую. а такие же живые люди. как и главные герои. Ведь так в старой версии и было.

Все рассуждения мужчин не стоят одного чувства женщины. Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 187 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 3
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет