On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
Показать: все голоса без новичков ветераны

  - Хорошо, что роман переписывается и создается новая версия.

     6 (17.1428%)
 
  - Лучше бы был написан конец старой версии, а все остальное оставили так как есть.

     20 (57.1428%)
 
  - Большая часть переделок мне нравится.

     1 (2.8571%)
 
  - В новой версии появились интересные моменты, но в большинстве своем изменение не улучшило книгу.

     8 (22.8571%)
 
Всего голосов: 35

АвторСообщение
allitera
moderator




Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.03.09 20:07. Заголовок: Vote: Нужно ли было переписывать книгу?


Думаю уже можно задать такой вопрос на форуме.

Как по-вашему нужно ли было переписывать книгу?
Вариант с последним томом думаю не обсуждается - книге быть.

Большая просьба отмечаться кто и как проголосовал, аргументация приветствуется.

Все рассуждения мужчин не стоят одного чувства женщины. Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 229 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All [только новые]


Элен
постоянный участник


Зарегистрирован: 18.09.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.05.09 23:43. Заголовок: allitera пишет: Дор..


allitera пишет:

 цитата:
Дорого. но мне кажется, даже если купить книжку в Москве и направить вам почтой - денег не съэкономишь - расстояние не маленькое.



Да, это понятно. Мы тут все к этому привыкли. "Обидно, досадно, но...ладно"

Спасибо: 0 
Профиль
fornarina
постоянный участник




Зарегистрирован: 24.01.09
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.05.09 09:34. Заголовок: Foreigner пишет: Тр..


Foreigner пишет:

 цитата:
Трудно тогда, когда забывают, что истина- понятие относительное. Сегодня земля плоская, а завтра- она шар. Сегодня антибиотики и гормоны - хорошо, а завтра они - яд, сегодня склонять, а завтра - да упаси боже!


Ну, до известной степени, конечно, относительное . Проблема в авторитарности мышления. Кстати, если ничего не склонять, то героиню будут звать "Анжелик" , а героя, разумеется, Жоффрэ, без всяких склонений. А какие тома вы еще собираетесь сами переводить (ну, если они выйдут)?

Спасибо: 0 
Профиль
BARBA





Зарегистрирован: 28.01.09
Откуда: Россия, Краснодар
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.05.09 10:01. Заголовок: fornarina пишет: т..


fornarina пишет:

 цитата:
то героиню будут звать "Анжелик" , а героя, разумеется, Жоффрэ



А когда фильм смотришь и прорывается французский, то они так друд к другу и обращаются. Но на русском Анжелика и Жоффрей это святое, переделывать нельзя.

BARBA Спасибо: 0 
Профиль
fornarina
постоянный участник




Зарегистрирован: 24.01.09
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.05.09 13:07. Заголовок: Ну, я это к относите..


Ну, я это к относительности критериев: если, скажем, исключать традиционные "господин, госпожа", "сударь, сударыня", тогда уж можно бы и "Анжелик" и "Жоффрэ" ?

Спасибо: 0 
Профиль
zoreana
постоянный участник




Зарегистрирован: 10.09.08
Откуда: РФ, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.05.09 18:58. Заголовок: fornarina пишет: &#..


fornarina пишет:

 цитата:
"Анжелик" и "Жоффрэ"

А мне так большей нравится.

Любовь :-)бывает благородная - в душах взыскательных, низкая - в душах порочных и средняя - в душах людей посредственных. (L) Спасибо: 0 
Профиль
fornarina
постоянный участник




Зарегистрирован: 24.01.09
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.05.09 21:20. Заголовок: Ну, если продолжать ..


Ну, если продолжать ряд, то проще плюнуть и научиться читать по-французски . Система времен только сложновата, а так это далеко не самый трудный для чтения язык . Тем более что даже лучшие переводы все равно с неточностями .

Спасибо: 0 
Профиль
Elenor





Зарегистрирован: 10.04.09
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.05.09 22:21. Заголовок: Вот-вот. И я пришла ..


Вот-вот. И я пришла к такому мнению и начала учить фр, когда еще переводов на русс не было, просто влюбилась во фр яз, хотя всю жизнь до этого его, честно говоря, ненавидела (не обижайтесь, господа франкофоны).

Спасибо: 0 
Профиль
zoreana
постоянный участник




Зарегистрирован: 10.09.08
Откуда: РФ, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.05.09 22:50. Заголовок: Elenor у вас есть вр..


Elenor у вас есть время еще учить язык!!!

Любовь :-)бывает благородная - в душах взыскательных, низкая - в душах порочных и средняя - в душах людей посредственных. (L) Спасибо: 0 
Профиль
Эвелина



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.05.09 23:07. Заголовок: А я французским увле..


А я французским увлеклась после прочтения "Анжелики", правда , знания мои далеки от идеала

Спасибо: 0 
zoreana
постоянный участник




Зарегистрирован: 10.09.08
Откуда: РФ, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.05.09 23:11. Заголовок: Эвелина :sm47: Мне..


Эвелина Мне бы ваше рвение!

Любовь :-)бывает благородная - в душах взыскательных, низкая - в душах порочных и средняя - в душах людей посредственных. (L) Спасибо: 0 
Профиль
Foreigner
постоянный участник




Зарегистрирован: 16.05.06
Откуда: USA
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.05.09 06:38. Заголовок: fornarina пишет: Пр..


fornarina пишет:

 цитата:
Проблема в авторитарности мышления.



Ой, не говорите мне за здесь. Яркий пример такового мышления и еще многих сопутствующих ему весьма неприятных качеств является появление имени Андрея Капеллана во втором томе новой версии.

fornarina пишет:

 цитата:
А какие тома вы еще собираетесь сами переводить (ну, если они выйдут)?



У меня есть только пять томов, вот на них пока и толкусь. Почитываю то там, то сям, но толком заняться не хватает ни времени, ни сил.
А что?

fornarina пишет:

 цитата:
Тем более что даже лучшие переводы все равно с неточностями



Вы имеете в виду Северову? Да, у нее их хватает, но они ведь другого сорта, не правда ли? Они больше концептуальные или пропагандистские; но за ее чувство языка и понимание авторского замысла я ей все прощаю.



Спасибо: 0 
Профиль
fornarina
постоянный участник




Зарегистрирован: 24.01.09
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.05.09 19:54. Заголовок: Foreigner пишет: по..


Foreigner пишет:

 цитата:
появление имени Андрея Капеллана во втором томе новой версии.


Тогда де Пейрака должны звать Готфрид . А Анжелика - это вообще не имя, а приставка к одному из ее крестильных имен.
Foreigner пишет:

 цитата:
Они больше концептуальные или пропагандистские; но за ее чувство языка и понимание авторского замысла я ей все прощаю.


Ну да, но обзывание Флоримона "Белым клювом" - это все же очаровательно . Имелся в виду "желторотый"... На самую выдающуюся старуху бывает проруха .
Foreigner пишет:

 цитата:
А что?


То есть собирается ли коллектив форума что-то снова сообща переводить?

Спасибо: 0 
Профиль
Lira





Зарегистрирован: 29.04.09
Откуда: Наша Russia!!!, Сереная Венеция - Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.05.09 21:08. Заголовок: Не нужно было перепи..


Не нужно было переписывать "Анжелику", дописала бы Голон последний том и на этом успокоилась.
Лучше бы перевели хорошо, то, что было раньше (хотя этим никто не займется), поэтому
fornarina пишет:

 цитата:
То есть собирается ли коллектив форума что-то снова сообща переводить?


я тоже присоединяюсь к вопросу... Того же "Поттера" перевели фанаты, и получилось лучше чем у издательства. С "Анжеликой" другой случай. Издательства, на мой взгляд, решаться перевести (точнее перепечатать то, что уже есть) если появится новая экранизация книги - тогда появится массовый читатель, т.е. деньги.


Спасибо: 0 
Профиль
allitera
moderator




Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.05.09 21:41. Заголовок: fornarina пишет: То..


fornarina пишет:

 цитата:
Тогда де Пейрака должны звать Готфрид . А Анжелика - это вообще не имя, а приставка к одному из ее крестильных имен.


Ага, жаль фамилия Пейрак на русский не переводиться. :)

fornarina пишет:

 цитата:
То есть собирается ли коллектив форума что-то снова сообща переводить?


А из кого коллектив - ты да я, да мы с тобой. :)

Lira пишет:

 цитата:
я тоже присоединяюсь к вопросу... Того же "Поттера" перевели фанаты, и получилось лучше чем у издательства.


А вы видели сколько фанатов у Поттера, там куча народа переводит одну книгу.

Все рассуждения мужчин не стоят одного чувства женщины. Спасибо: 0 
Профиль
Lira





Зарегистрирован: 29.04.09
Откуда: Наша Russia!!!, Сереная Венеция - Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.05.09 22:14. Заголовок: allitera пишет: А ..


allitera пишет:

 цитата:

А вы видели сколько фанатов у Поттера, там куча народа переводит одну книгу.



Так я и не спорю... Просто Поттер - это уже торговый знак, коммерция, деньги. Может быть, если бы во времена, когда "Анжелику" только начали писать-издавать, была всемирная паутина, то с данным произведением могло бы быть то же, что и с "Поттером". Но сейчас у истории про Анжелику не так уж много фанатов и поклонников. Даже если посмотреть по книжным магазинам, где продаются книги о приключениях мадам де Пейрак (если они вообще продаются - я уже давно не видела), то "Анжелика" обычно стоит в ряду сентиментальных романов, и для читательниц подобной литературы представляет мало интереса, у мужчин тем более, юные девушки в подростковом возрасте тоже знают больше "о любви", чем можно найти в Анжелике. Посмотрим, может быть "Анжелика" когда-нибудь обретет второе дыхание, и тогда мы (не знающие французкого) увидим хороший перевод.

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 229 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 2
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет