On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение
Foreigner
постоянный участник




Зарегистрирован: 16.05.06
Откуда: USA
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.11.08 20:09. Заголовок: Побудем на минутку Северовой... - 2


Мы видели на своем веку много переводов "Анжелики", хороших и разных. Но лишь один остается непревзойденным в своем таланте и гениальности - перевод Северовой. Он нравится всем.
Несмотря на то, что у каждой из нас есть свое видение книги, давайте здесь попытаемся создать такой перевод, который, как и северовский, смог бы, хоть отчасти, удовлетворить нас всех.

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 146 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 All [только новые]


Foreigner
постоянный участник




Зарегистрирован: 16.05.06
Откуда: USA
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.09 16:17. Заголовок: fornarina пишет: на..


fornarina пишет:

 цитата:
начерно примерно так: И все же жара, из-за которой невозможное днем делалось ночами, была не слишком изнурительной (буквально - жара, побуждавшая делать ночью то, в чем отказывал день). Incitait относится к chaleur.



Да, фразочка та еще. Но давайте рассуждать логически: ваш дословный перевод так же противоречив, как и сама оригинальная фраза, и так же оставляет место для двоякого ее толкования.
Вы понимаете ее так, а я этак, и обе мы правы, потому что, как я уже говорила раньше, эта фраза из разряда 'казнить нельзя помиловать'.
В этой фразе не хватает запятых и определителей, которые точно бы указывали на то, что автор имела в виду.

Если жара не была чрезмерной и больше не заставляла дожидаться ночи, какого тогда Анжелика ее все-таки ее дожидалась и не ложилась?




fornarina пишет:

 цитата:
У СЕВЕРОВОЙ, О УЖАС ) есть такие мелкие и очень странные своей элементарностью ошибки...



Не могли бы вы поподробнее, пожалуйста! Что вас там так испугало?
Я, честно говоря, так люблю английский перевод этого тома, что в оригинал даже не заглядывала. Так же и с Бунтующей.



 цитата:
А как тебе "убранство"?



Посмотрела текст.

Там уже есть слово 'убраны'. Придется всю фразу перелопачивать.
С секретарями тоже не знаю. Пришло на ум слово 'сонм', но это ту мач.

Фсе, сдаюсь.

Спасибо: 0 
Профиль
Foreigner
постоянный участник




Зарегистрирован: 16.05.06
Откуда: USA
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.09 17:16. Заголовок: Daria пишет: У Голо..


Daria пишет:

 цитата:
У Голон команда? Тогда открываем словарь синонимов. Вот тебе все:

ансамбль, апорт, аппорт, аут, братия,

Так что туго тут с адекватным аналогом. Мне самым близким кажется "братия", но в данном контексте это разговорное слово.



Согласна по поводу братии. В данном контексте уместно 'штат секретарей'. К тому же, меня сильно смущает 'внезапно появившиеся".
Голон страшно любит внезапные появления, они у нее на каждом шагу. Но тут мне кажется это не совсем в тему. Они что, опоздали и появились после того, как хозяин речь толкнул? Или он нажал кнопку, сказал 'абракадабра' и они появились?
Мож уберем явление внезапности? И тогда можно оставить как у меня было в раннем варианте- внушителному штату секретарей было поручено.... Что думаешь?


И еще вот это:

Ей вспомнились слухи, которые, благодаря фантазиям кормилицы, окружали это таинственное место.

Дурацкое определение это 'место'. Я его заменяла как могла, но тут моей извилины не хватает.



Спасибо: 0 
Профиль
allitera
moderator




Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.09 17:23. Заголовок: Foreigner пишет: Ес..


Foreigner пишет:

 цитата:
Если жара не была чрезмерной и больше не заставляла дожидаться ночи, какого тогда Анжелика ее все-таки ее дожидалась и не ложилась?


Лика. Анжелика не ложилась ну совсем по другому поводу. а не чтобы прибраться по дому и быстренько повышивать. :)

Foreigner пишет:

 цитата:
Ей вспомнились слухи, которые, благодаря фантазиям кормилицы, окружали это таинственное место.

Дурацкое определение это 'место'. Я его заменяла как могла, но тут моей извилины не хватает.


Начнем с того, что вся фраза - как бы это помягче сказать - то...

надо благодаря ставить в конце, а то не звучит и трудно понять вообще о чем речь.
А место можно заменить на прямое название. Я просто не знаю, речь идет о чем - доме, комнате, лаборатории?

Все рассуждения мужчин не стоят одного чувства женщины. Спасибо: 0 
Профиль
Foreigner
постоянный участник




Зарегистрирован: 16.05.06
Откуда: USA
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.09 18:44. Заголовок: allitera пишет: Анж..


allitera пишет:

 цитата:
Анжелика не ложилась ну совсем по другому поводу. а не чтобы прибраться по дому и быстренько повышивать. :)




Мож, канешно, и по этому поводу, но это наши предположения.

Катя, фраза про жару идет сразу же после того, как объявлено о том, что она среди ночи подпирала колоны. Поэтому я и устанавливаю причинно-следственную связь. Я инженер, а не поэт и люблю шоб палочки были попендикулярны.


Спасибо: 0 
Профиль
Foreigner
постоянный участник




Зарегистрирован: 16.05.06
Откуда: USA
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.09 18:48. Заголовок: allitera пишет: Нач..


allitera пишет:

 цитата:
Начнем с того, что вся фраза - как бы это помягче сказать - то...

надо благодаря ставить в конце, а то не звучит и трудно понять вообще о чем речь.



давай свой вариант


Спасибо: 0 
Профиль
allitera
moderator




Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.09 18:49. Заголовок: Foreigner пишет: Ка..


Foreigner пишет:

 цитата:
Катя, фраза про жару идет сразу же после того, как объявлено о том, что она среди ночи подпирала колоны. Поэтому я и устанавливаю причинно-следственную связь. Я инженер, а не поэт и люблю шоб палочки были попендикулярны


Я этот контекст уже знаю. у меня от него оскомина. Она подпирает колонну, а не готовиться что-то поделать из того. что днем не могла. А жару сравнивают и объясняют что есть чрезмерная. Все логично.

Все рассуждения мужчин не стоят одного чувства женщины. Спасибо: 0 
Профиль
Foreigner
постоянный участник




Зарегистрирован: 16.05.06
Откуда: USA
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.09 19:33. Заголовок: allitera пишет: Я э..


allitera пишет:

 цитата:
Я этот контекст уже знаю. у меня от него оскомина.



Оскомина? Так ты легко отделалась! У меня от нее 'нервическая горячка'.


allitera пишет:

 цитата:
А жару сравнивают и объясняют что есть чрезмерная. Все логично.


Ничего не логично.

la chaleur, как раз, n’était pas excessive.

Каждый раз, когда доходит дело до выражения этой фразы по-русски, в твоих формулировках отсутствует логика. Хотя по совести, откуда этой логике взяться в переводе, если ее нет в оригинале.

Давай на врямя оставим эту фразу, чтобы не вредить здоровью. Со временем все прояснится.

Спасибо: 0 
Профиль
allitera
moderator




Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.09 20:29. Заголовок: Foreigner пишет: Ка..


Foreigner пишет:

 цитата:
Каждый раз, когда доходит дело до выражения этой фразы по-русски, в твоих формулировках отсутствует логика.


Т.е. как это. Жара не была чрезмерной. Точный перевод. Но так по-русски говорить не красиво. Лучше взять термин такой изнурительной.

Foreigner пишет:

 цитата:
давай свой вариант


Дык, я уже дала - перестройть фразу и часть благодаря в конец.



Все рассуждения мужчин не стоят одного чувства женщины. Спасибо: 0 
Профиль
Foreigner
постоянный участник




Зарегистрирован: 16.05.06
Откуда: USA
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.09 21:21. Заголовок: Кать, давай про логи..


Кать, давай про логику забудем пока.

Меня во фразе с кормилицей фсе устраивает и в таком виде, кроме 'места'.
Так что, ты уж, матушка, давай покажи нам класс и дай нам фразу-конфэту в чистом виде.
А контекст про место - это его комната с телескопом. Но она не называется у Голон ни кабинетом, ни лабораторией. Комната с золотым замком.


Спасибо: 0 
Профиль
allitera
moderator




Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.09 21:29. Заголовок: Foreigner Тогда над..


Foreigner
Тогда надо и назватьее комнатой. а не местом.

Все рассуждения мужчин не стоят одного чувства женщины. Спасибо: 0 
Профиль
allitera
moderator




Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.09 21:30. Заголовок: Ей вспомнились слухи..


Ей вспомнились слухи, которые окружали эту таинственную комнату, благодаря фантазиям кормилицы.

Все рассуждения мужчин не стоят одного чувства женщины. Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 146 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 9
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет