Автор | Сообщение |
Olga
|
| администратор
|
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 19.11.08 17:48. Заголовок: "Тулузская свадьба". Новое и старое
Тут обсуждаем второй том серии. На сайте процитированы отрывки из второго тома "Анжелика. Тулузская свадьба" в переводе Allitera и Foreigner. Главы 2, 3, 8, 9, 16 и 17. click here
|
|
|
Ответов - 296
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
All
[только новые]
|
|
sorbonne
|
| |
Зарегистрирован: 27.10.08
Откуда: рф, москва
|
|
Отправлено: 20.01.09 10:03. Заголовок: Olga пишет: глава 2..
Olga пишет: цитата: | глава 26 части первой шестого тома. Логики пожалуй в поступке Рескатора-Пейрака и правда маловато. |
| Ольга, спасибо. Перевод Северовой, не так ли? allitera пишет: цитата: | я как-то не соединяла в один случаи с галерами |
| В этом месте речь идет конкретно о Канторе, а не о галерах вообще. allitera пишет: цитата: | явные несостыковки получаются |
| Вас это удивляет? В романе полно несоответствий, обсуждали-обсуждали - или все теряется в интернетском Бермудском?
|
|
|
Olga
|
| администратор
|
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 20.01.09 13:20. Заголовок: sorbonne пишет: Пер..
sorbonne пишет: цитата: | Перевод Северовой, не так ли? |
| Да, Северовой.
|
|
|
allitera
|
| moderator
|
Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 20.01.09 13:32. Заголовок: sorbonne пишет: В э..
sorbonne пишет: цитата: | В этом месте речь идет конкретно о Канторе, а не о галерах вообще. |
| Вы о чем вообще - порой наш разговор напоминает: я про Фому, вы про Ерему. Я о чем по-вашему писала? Почему вы вдруг заговорили о Канторе? Кто и где говорил о галерах вообще? sorbonne пишет: цитата: | Вас это удивляет? В романе полно несоответствий, обсуждали-обсуждали - или все теряется в интернетском Бермудском? |
| Да. меня это удивляет. Потому. как что-то не упомянуть или подзабыть - это одно. А описывать одно и тоже событие по-разному, т.е. с рассхождением показаний - другое. Есть нюанс, как в Вашем любимом анекдоте.
|
|
|
sorbonne
|
| |
Зарегистрирован: 27.10.08
Откуда: рф, москва
|
|
Отправлено: 20.01.09 16:32. Заголовок: allitera пишет: Ест..
allitera пишет: цитата: | Есть нюанс, как в Вашем любимом анекдоте |
| А вы тоже любите этот анекдот? allitera пишет: цитата: | порой наш разговор напоминает: я про Фому, вы про Ерему. |
| увы, мне тоже. причем я не считаю себя виноватой. как раз читаю чужие посты. конкретно в данном случае не могу понять, чем вы недовольны: изначально я спросила, откуда взялись на корабле, который потопил Рескатор, "забирая" сына, дети во множ числе. Ведь упрек Ж заключался в том, что он бессердечно потопил корабль, загруженный детьми. я процитировала 6 том - вы недовольны. спасибо Ольге, она подтвердила, что я не отступала от текста. хорошо, разобрались, есть несостыковки иежду 3 томом (который я плохо знаю, но, заметьте, знаю) и 6. Но вы опять недовольны, говорите, что Кантор не при чем. загадочная вы женщина, вам не угодишь.
|
|
|
allitera
|
| moderator
|
Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 20.01.09 16:48. Заголовок: sorbonne пишет: А в..
sorbonne пишет: цитата: | А вы тоже любите этот анекдот? |
| Нет, но слышала его. Самое в нем смешное, это как загадочно употребляется сейчас выражение "но есть нюанс". sorbonne пишет: цитата: | увы, мне тоже. причем я не считаю себя виноватой. |
| Это-то я заметила. Но это уже не лечится, как говорится. sorbonne пишет: цитата: | как раз читаю чужие посты |
| Видимо дело не в то,. что вы их не читаете, а в том, что вы их не понимаете. Сразу скажу, что я не была недовольной и таковой не являюсь. И не могу понять при чем тут Кантор к замечанию, которое была адресовано не к Вам и не по тому поводу, о котором мы рассуждали. А мое замечание сводилось к тому, что два отрывка. где Вивонн рассказывает о 2 галерах я воспринимала, как два отдельных случая, так как в первом говорится о захвате, а во-втором - они потонули и вся история с Кантором. И только увидев их вместе, благодаря Оле, я обратила внимание, что речь идет об одном и том же месте, что вероятнее всего указывает на одно и то же событие. Так, помилуйте, при чем тут все, что вы написали о Канторе и галерах вообще? sorbonne пишет: цитата: | загадочная вы женщина, вам не угодишь. |
| Не знаю насколько я загадочна, это, как говорится, вам виднее, но угодить мне просто - не пишите невпопад, а если уж получилось, то не обвиняйте других в плохом характере, если вам на это указали. Честно, без обид, читая ваши высказывания у меня ну в трети случаяв ощущение, что вы либо не читали, либо не поняли то, о чем тут толкуют. Если это недопонимание - то почему бы не уточнить, а если это небрежность - то это неуважение к собеседникам. Вам какой вариант ближе?
|
|
|
Olga
|
| администратор
|
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 20.01.09 17:19. Заголовок: Вот оглавление второ..
Вот оглавление второго тома. Предисловие - дело личное Предисловие к оригинальному изданию Тулузская свадьба Том II. Часть первая. Проданная невеста Глава 1 1656. Глава 2 Мучительные сомнения. - Свадьба в Тулузе. Глава 3 Очарование Юга Глава 4 Подслушанная беседа. - Фабрицио Часть вторая. Загадочный дворец Глава 5 Прошлое Лангедока Глава 6 Жоффрей де Пейрак и ученый Берналли Глава 7 Визит епископа Глава 8 Голос под балконом Глава 9 В отсутствие Жоффрея Часть третья. Путь к любви Глава 10 Возвращение. - Врач-марран Глава 11 Монах Беше. - Визит в лабораторию Глава 12 Дорога в небо Глава 13 Суд любви. - Счастье Глава 14 Поездка на золотой рудник. - Медовый месяц Часть четвертая. Маленький замок в Беарне Глава 15 Дипломатические переговоры. - Королева для короля Франции Глава 16 Апрель 1659 Глава 17 В ожидании Жоффрея Исторические и литературные истоки романа-потока Голон "Анжелика"
|
|
|
allitera
|
| moderator
|
Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 20.01.09 17:32. Заголовок: Главы переведены не ..
Главы переведены не точно, и я подозреваю, что это вина корректора. Например 16 глава - там есть дата, но она в тексте, а вот главу Голон назвала иначе. Банально описались. Опять же зачем выносить названия глав в текст - такого нет в оригинале, а названия даны только в Оглавлении для удобства ориентации.
|
|
|
Olga
|
| администратор
|
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 20.01.09 17:35. Заголовок: allitera пишет: Опя..
allitera пишет: цитата: | Опять же зачем выносить названия глав в текст - такого нет в оригинале, а названия даны только в Оглавлении для удобства ориентации. |
| Меня это еще в первой книге удивило. allitera пишет: цитата: | Главы переведены не точно, и я подозреваю, что это вина корректора. Например 16 глава - там есть дата, но она в тексте, а вот главу Голон назвала иначе. |
| Может в книге и нормально, а ошиблись на сайте Лабиринта, я оттуда оглавление скопировала.
|
|
|
allitera
|
| moderator
|
Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 20.01.09 19:34. Заголовок: Olga пишет: Может в..
Olga пишет: цитата: | Может в книге и нормально, а ошиблись на сайте Лабиринта, я оттуда оглавление скопировала. |
| Надеюсь, что так. Они там про Даму -акушерку упомянули - так она там всего пару раз упоминается. а по анонсу чуть ли не второе по значимости лицо. :)
|
|
|
Olga
|
| администратор
|
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 20.01.09 19:37. Заголовок: allitera пишет: Над..
allitera пишет: цитата: | Надеюсь, что так. Они там про Даму -акушерку упомянули - так она там всего пару раз упоминается. а по анонсу чуть ли не второе по значимости лицо. :) |
| Это кто? Дама Изор что ли?
|
|
|
allitera
|
| moderator
|
Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 20.01.09 19:44. Заголовок: Olga пишет: Это кто..
Olga пишет: цитата: | Это кто? Дама Изор что ли? |
| Ну да, она самая. Притом прикол. Помнишь, тут копья ломали по поводу как называть Дама или Мадам. Я, когда переводила эту главу назвала дамой, как у Голон и предложила на суд участников перевода. Один человек сказал - классно, дама Изор. Ну и ладно. Дама, так дама. (сама от нее не ввосторге). А тут меня пинали за эту даму, я старалась отбиться, но поняла, что переводить решили мадам, как их уговаривали госпожи филологи и все с этим соглавились. И вот те на - Дама Изор.
|
|
|
|
Olga
|
| администратор
|
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 20.01.09 20:06. Заголовок: allitera пишет: Ну ..
allitera пишет: Да уж, как раз для аннотации! allitera пишет: цитата: | А тут меня пинали за эту даму, я старалась отбиться, но поняла, что переводить решили мадам, как их уговаривали госпожи филологи и все с этим соглавились. И вот те на - Дама Изор. |
| Причем твоя "дама" был плохой вариант перевода, а эта "дама" - правильный!
|
|
|
allitera
|
| moderator
|
Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 20.01.09 20:16. Заголовок: Olga пишет: Причем ..
Olga пишет: цитата: | Причем твоя "дама" был плохой вариант перевода, а эта "дама" - правильный! |
| А так вот в чем дело? Надо было говорить от противного, тогда бы приняли то, что мне нравилось больше.
|
|
|
Daria
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 07.04.06
Откуда: Ukraine-Egypt
|
|
Отправлено: 20.01.09 21:12. Заголовок: Nataly пишет: Абсо..
Nataly, хамство - это грубость в сочетании с наглостью. Ни за Аллитерой, ни за sorbonne я такого не замечала. Они просто "не сошлись характерами", только-то и всего. Совершенно нормальное явление для любого форума.
|
|
|
zoreana
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 10.09.08
Откуда: РФ, Москва
|
|
Отправлено: 24.01.09 12:11. Заголовок: ВОТ и я добралась до..
ВОТ и я добралась до этого тома. Прочитала половину и возникли вопросы 1-Книга интересная ,особенно вставленные вопросы философии и их рассуждения. Но будет ли интересно читать молодым поклонникам Анж? Не перебор ли это? Или мадам Голон хочет сделать роман серьезным произведением? Эти все новшества довисаны сейчас,или изначально? Его в 50 сократили. 2- Хочу высказаться про Жоффрея. Он был зрелым мужчиной. Изменял ли он Анж ,во время притирки? Если это можно назвать изменой? Наверное изменял,тк он явно имел секс и не набросился на жену.
|
|
|
Ответов - 296
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
All
[только новые]
|
|