On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение



Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.10.06 19:53. Заголовок: Проблемы перевода


Давайте здесь обсуждать проблемы перевода разных книг, написания имен, названий :), их эволюцию :)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 58 , стр: 1 2 3 4 All [только новые]







Зарегистрирован: 18.08.06
Откуда: РФ, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.10.06 20:24. Заголовок: Re:


Например, как все-таки звали ля/ла/Лавуазен или Монвуазен? и слугу Филиппа - ла Виолетт или Лавалетт?

"Если уж решишь нарушить закон, не оставь от него живого места" (Вещие сестрички)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.10.06 21:36. Заголовок: Re:


Monvoisin, Catherine Deshayes (La Voisin)
Монвуазен - это фамилия, Ла Вуазен - прозвище.
Действительно, интересно, почему Ла Саль остался Ла Салем? Может быть, потому, что стал известен в России гораздо позже, чем Лафайет и Лафонтен?
А вот написание ла/ля или ле/лё зависит, наверно, от правил произношения французских слов на русском языке.
Никак не могу забыть, как один человек, потрясая книгой Ларошфуко, очень эмоционально возглашал, почти кричал: ЛЯ! ЛЯРОШФУКО!!!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 16.07.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.10.06 21:59. Заголовок: Re:


Анна пишет:

 цитата:
Никак не могу забыть, как один человек, потрясая книгой Ларошфуко, очень эмоционально возглашал, почти кричал: ЛЯ! ЛЯРОШФУКО!!!

Хихи. Если не путаю, французское L по звучанию МЕЖДУ мягким и твердым Л в русском. Так что напротив того человека можно было поставить другого, так же кричащего Ла! Ларошфуко!!!
меня же лично больше всего добивает, как сентиментального писателя Юго назвали Гюго...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.10.06 22:31. Заголовок: Re:


Ginger пишет:

 цитата:
меня же лично больше всего добивает, как сентиментального писателя Юго назвали Гюго...


Да, и как меняется восприятие из-за одной буквы!
Хорошо еще, что не Гуго :)
И теперь уже ничего не поделаешь - утвердился!
Хотя Шекспира время от времени называют то Вильямом, то Уильямом.

Что касается литературных героев, забавна эволюция Уотсона-Ватсона.
В старых переводах он был Ватсоном. В огоньковском собрании сочинений стал Уотсоном. Казалось бы, так он Уотсоном и останется. Не тут-то было - появился фильм, и Ватсон вернулся :)

В старых переводах Купера присутствовали Юдифь и Мабель. Юдифь стала Джудит, а Мабель, по логике, должна была превратиться в Мэйбл.





Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 18.08.06
Откуда: РФ, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.10.06 09:10. Заголовок: Re:


Анна пишет:

 цитата:
Ла Вуазен - прозвище



А это что-то обозначает? Я лично за адаптированное к русскому произношению написание (на мой бытовой взгляд)))) Уотсон у меня в зубах застревает

"Если уж решишь нарушить закон, не оставь от него живого места" (Вещие сестрички)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 16.07.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.10.06 09:16. Заголовок: Re:


Owl пишет:

 цитата:
Уотсон у меня в зубах застревает

Ватсон навсегда! В первой книжке, которую я читала, был Ватсон, и Уотсона я просто не воспринимаю как класс :)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.10.06 10:07. Заголовок: Re:


Owl пишет:

 цитата:
А это что-то обозначает?


Voisin - Соседка :) Вероятно, прозвище возникло просто по созвучию.

Ginger пишет:

 цитата:
Ватсон навсегда! В первой книжке, которую я читала, был Ватсон, и Уотсона я просто не воспринимаю как класс :)


А я его с самого начала воспринимала как Уотсона, и только Уотсона, другого написания и не знала, и вдруг появляется Ватсон! Ничего себе, думаю! Пришлось привыкать :) Но из книги-то Уотсон все равно никуда не делся :)

Вероятно, в переводческой традиции существуют какие-то волны - от чисто русифицированных имен, вроде Машеньки Лесковой, Евгении Гранде, или, о ужас, Ивангоэ, до чрезмерно транскрибированных - наподобие Джека Мэуина в "Искушении" и обратно, к какому-то балансу :)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 18.08.06
Откуда: РФ, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.10.06 14:35. Заголовок: Re:


Гм, в названии города Ла-Рошель (по атласу), ЛА это частица или что?

"Если уж решишь нарушить закон, не оставь от него живого места" (Вещие сестрички)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: РФ, Калуга
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.10.06 14:54. Заголовок: Re:


Owl пишет:

 цитата:
Гм, в названии города Ла-Рошель (по атласу), ЛА это частица или что?


Во французском - артикль, в русском - просто частица. Многосложные иностранные названия населенных пунктов в русском языке принято писать через дефис, вне зависимости от написания в языке оригинала. Например, Сен-Жан-де-Люз.

«Правда необычнее вымысла, но это только потому, что вымысел обязан держаться в границах вероятности; правда же — не обязана». (с) Марк Твен.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 18.08.06
Откуда: РФ, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.10.06 20:38. Заголовок: Re:


PinkPanther пишет:

 цитата:
Например, Сен-Жан-де-Люз.



Кстати, на карте не нашла ((( Байонна есть. Может переименовали? никто не знает?

"Если уж решишь нарушить закон, не оставь от него живого места" (Вещие сестрички)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.10.06 00:41. Заголовок: Re:


Нет, Сен-Жан-де-Люз так и называется, его можно найти в списках французских курортов, но карты его почему-то не любят, наверно, из-за того, что это небольшой городок. Он располагается к юго-западу от Байонны, ближе к испанской границе.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.06 21:11. Заголовок: Re:


Написание Кастийон - ближе к французскому произношению, в принципе, такой перевод более правильный, как, например, Кадийак вместо Кадиллак, или Буйон вместо Бульонский.
Но написание Кастильонский - более традиционно, так что имя Castillon в старых переводах писалось бы именно Кастильонский, или, скажем, Кастильон. Может быть, здесь замешана Кастилия?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: РФ, Калуга
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.06 21:20. Заголовок: Re:


Анна пишет:

 цитата:
Может быть, здесь замешана Кастилия?


Вы думаете? Замок Кастийон кажется в Провансе. Меня больше смущает написание имени Раймон. Вроде бы про логике оно должно писаться Raimond или Raymond, а не Raimon.

«Правда необычнее вымысла, но это только потому, что вымысел обязан держаться в границах вероятности; правда же — не обязана». (с) Марк Твен.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 18.08.06
Откуда: РФ, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.06 21:29. Заголовок: Re:


Анна пишет:

 цитата:
Может быть, здесь замешана Кастилия?



По логике вещей да, но ведь она не на границе. И вообще такого места не нашла в старых картах. Надежда только на различия в изданиях - может что и прояснится. Например, графов Коммеж пишут и Комминги, и Коммажи, и Комменжи.

"Если уж решишь нарушить закон, не оставь от него живого места" (Вещие сестрички)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.06 21:31. Заголовок: Re:


PinkPanther пишет:

 цитата:
Вы думаете? Замок Кастийон кажется в Провансе.


А что означает название замка? - просто любопытно :)
PinkPanther пишет:

 цитата:
Меня больше смущает написание имени Раймон. Вроде бы про логике оно должно писаться Raimond или Raymond, а не Raimon.


Yahoo выдал на слово Raimon целую кучу ссылок, среди которых, кажется, испанские. Может, быть, написание Raimon - испанская/провансальская модификация?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 58 , стр: 1 2 3 4 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 49
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет