Автор | Сообщение |
|
| администратор
|
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 12.07.06 13:00. Заголовок: Отрывки из "Анжелики"
Вот выпускается новая версия "Анжелики", и хочется надеяться, что она в скором времени дойдет и до нас, но пока этого не произошло, интерес представляют даже маленькие отрывки, которые могут появиться в сети. Давайте их размещать здесь. Переводы отрывков из "Анжелики и короля" (старая версия романа), которые выкладывались в этой теме: Главы 3-4 click here Глава 8 click here Главы 9-10 click here Главы 15-16 click here Глава 20 click here Перевод отрывка из книги "Анжелика. Тулузская свадьба" (новая версия романа): Глава 1 click here
|
|
|
Ответов - 190
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
All
[только новые]
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 03.08.06
|
|
Отправлено: 19.09.06 05:15. Заголовок: Re:
Спасибо, отличная работа ! Да, особенно оригинально принято последнее исправление,из продуманного варианта с глаголом, оставили то, что пришло мне в голову в последний момент, и было указано просто вариантами "и так бывает":) И все, больше она с Андижосом(по привычке пока не могу его новое имя воспринимать:) не сталкивалась, ведь оба при дворе находились?
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 03.08.06
|
|
Отправлено: 19.09.06 05:26. Заголовок: Re:
Owl пишет: цитата: | Это конечно оффтоп, но я чего-то не понимаю, Анж не блондинка??!! |
| А нигде никогда и не было написано, что она блондинка! "Светлые волосы с рыжеватым отливом" Даже ММ, воплощающая образ, больше рыжая, ярко желтой блондинкой она была только в интерпритации Распутиной:)
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: РФ, Калуга
|
|
Отправлено: 19.09.06 14:29. Заголовок: Re:
Mila пишет: цитата: | А нигде никогда и не было написано, что она блондинка! "Светлые волосы с рыжеватым отливом" Даже ММ, воплощающая образ, больше рыжая, ярко желтой блондинкой она была только в интерпритации Распутиной:) |
| Спорный вопрос:))) Кажется у автора на этот вопрос нет определенного мнения. В первых двух книгах волосы зовутся русыми с золотистым отливом. Но в "Версале" (когда А. сетует, что волосы отрастают медленно) говорится, что волосы отрасли и стали кудрявыми plus blond. В "Короле" она уже через раз: то русая (или каштановая, в зависимости от перевода), то блондинка. В "Неукротимой" уже преобладает blond (что логично, волосы выгорели:). Дальше не знаю. Статистические исследования по этому поводу я проводила давно и тоные результаты просто забыла. Извините, если что:))) Но если отвлечся от того, что имел или не имел в виду автор, то, как мы уже говорили, например, Монтеспан считалась blond, а цвет ее волос мы все видели.
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 18.08.06
Откуда: РФ, Москва
|
|
Отправлено: 20.09.06 18:49. Заголовок: Re:
В "Анж в Квебеке" Сабина вспоминает "белокурая, она была похожа на фею". Золотисто-каштановый еще можно назвать и блондинка, и рыжая, но "белокурая" - это чистый блонд. Хотя переводчик мог тупо обозвать односложно "блондинка" , чтоб не мучиться с описанием. Вообще-то цвет лица у Анж не для блондинок. Так что наверное и правда Золотисто-каштановые волосы
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 18.08.06
Откуда: РФ, Москва
|
|
Отправлено: 20.09.06 19:01. Заголовок: Re:
PinkPanter, я понимаю что перехожу все границы, но... может быть... можно мне попросить первую книгу на франц? bigowl2@rambler.ru буду очень благодарна!
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: РФ, Калуга
|
|
Отправлено: 20.09.06 19:24. Заголовок: Re:
Я тут смотрю, я очень мутно выразилась:) Я хотела сказать, что d’or bruni (или d’or sombre) как характеризует автор цвет волос, вообще можно как угодно перевести. Но d’or bruni старательно чередуется в книге с blond (что однозначно блондинка) и один раз (в оригинале вышеприведенного отрывка) волосы вдруг становятся châtain. Для золотисто-каштанового есть свое слово auburn.
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 18.08.06
Откуда: РФ, Москва
|
|
Отправлено: 20.09.06 19:53. Заголовок: Re:
Да и я не цвет волос жажду выяснить)) Я хочу просто книжку почитать. если можно)))
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: РФ, Калуга
|
|
Отправлено: 02.10.06 13:05. Заголовок: Я думаю...
Ээээ... В общем, я зачем-то переперевела главу 8 первой части "Короля" (хотя, хотела перевести главу 9, но я в ней совершенно запуталась и с тоски переключилась на 8). Имеет смысл ее вообще выкладывать? Она вроде бы не "пропущенная"?
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 16.07.06
|
|
Отправлено: 02.10.06 13:15. Заголовок: Re:
PinkPanther пишет: цитата: | Имеет смысл ее вообще выкладывать? |
|
ага :)
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 16.07.06
|
|
Отправлено: 02.10.06 13:17. Заголовок: Re:
это там, где ребенок Кантор королеве поет? она везде очень криво и коротко переведена вроде.
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: РФ, Калуга
|
|
Отправлено: 02.10.06 18:01. Заголовок: Re:
Ginger пишет: цитата: | это там, где ребенок Кантор королеве поет? она везде очень криво и коротко переведена вроде. |
| Нет, глава 8 в оригинале. Это там, где Филипп заключает с А. пари. http://slil.ru/23202980 (второй вариант)
|
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 16.07.06
|
|
Отправлено: 02.10.06 19:14. Заголовок: Re:
PinkPanther, спасибо :) мда, старый перевод лишил на большого количества букв и слов...
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: РФ, Калуга
|
|
Отправлено: 02.10.06 19:24. Заголовок: Re:
Без замечаний?! Ну да ладно, труп операция все равно не спасет. Пжалуста. Доперевести бы главу 9, которой вообще нет.
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 16.07.06
|
|
Отправлено: 02.10.06 19:54. Заголовок: Re:
Ах, замечания? Пожалуйста :) "Им охотно уступали место" - может, "их пропускали"? "Вы не нуждаетесь в нем" - правильно, конечно, но какой-то сухой, дословный перевод, хочется больше экспрессии :) "и поклонился, чтобы засвидетельствовать свое почтение всем присутствующим" - "поклонился, засвидетельствовав"? "носить не казавшись смешным" - "не показавшись"? "похудею и поглупею под весом мук" - как-то тяжело воспринимается "Для меня вы пренебрегли традицией" - тут определенно что-то не то. мне ужасно понр. последняя фраза :) и вообще в целом понравилось.
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: РФ, Калуга
|
|
Отправлено: 03.10.06 14:15. Заголовок: Re:
Ginger пишет: цитата: | мне ужасно понр. последняя фраза :) |
| Исправила. А последнюю фразу я выдумала. "Спрашивать все, что свободно (занято) "? Я подумала, что имелось в виду "хватать все, что плохо лежит":)
|
|
|
Ответов - 190
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
All
[только новые]
|
|