On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение





Зарегистрирован: 28.09.06
Откуда: Israel
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.10.06 16:17. Заголовок: Дата рождения Жоффрея.


Есть ли информация о дате рождения Жоффрея.
Какому знаку зодиака мог бы соответствовать его характер.
Спасибо.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 114 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All [только новые]







Зарегистрирован: 24.11.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.04.07 21:07. Заголовок: Re:


PinkPanther пишет:

 цитата:
"держал в объятьях"


Кстати,"держал в объятьях"-это фишка переводчика, если что:)))

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 14.05.07
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.05.07 02:52. Заголовок: Re:


Странно, а мне вообще запомнилось, что свадьба у Жоффрея и Анжелики была, когда ему было 32 года (не могу правда сейчас назвать точно первоисточник). А вот то, что Анжелике было 17 лет на момент свадьбы и то, что разница у них в 12 лет, повторялось не раз. Получается потеряны три года, либо, если по-вашем считать 30 лет, то потерян один год.
И еще, когда говорили про "пятнадцать лет уже как жена" (в конце "Анжелики и ее любви") меня смутило то, что Флоримону-то уже было 17 лет!!! Это ж странно получается ;)
Зато, если принять, что 15 лет прошло только с их разлуки, то тогда до этого должны были быть - потерянные два года жизни малыша Флоримона и чуть меньше года беременности - и составят те три года, что держал Жоффрей ее в своих объятиях :)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.05.07 13:15. Заголовок: Re:


Эти нестыковки связаны с плохим переводом. По поводу этого на форуме .есь несколько тем

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 21.05.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.05.07 17:49. Заголовок: Re:


Темы действительно есть, но по-моему, это несостыковки не переводов, а оригинала.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 24.11.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.05.07 20:20. Заголовок: Re:


Сказка пишет:

 цитата:
а оригинала



У меня тоже такая мысль проскальзывала, вряд ли переводчики станут сочинять даты, числа, они и в текс могут внести свои изменения:))

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.05.07 20:28. Заголовок: Re:


И тем не менее вы не правы. У меня есть несколько вариантов одной и той же книги и в каждой из них даты разные. И таких случаев масса. Хотя, например, есть некоторая нестыковка в возрасте Анжелики. Когда я последний раз читала, я внимательно следила на ссылки на даты (не тотлько цифры, но и по событиям), получаеться, что Анж родилась в конце 1637, не 38, как выясняется имела ввиде Голон.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 21.05.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.05.07 21:21. Заголовок: Re:


allitera

Ну вот возьмем сцену про 15 лет. 6-ой том в переводе Татищевой и Северовой.

"- Она не возлюбленная, она моя жена.
— Вы… женились? — воскликнул его собеседник. — Немыслимо… она… ваша жена? Когда же это произошло?
— Пятнадцать лет назад, — ответил граф де Пейрак и пустил лошадь в галоп."

"- Нет. Она мне жена, а не любовница.
— Так вы женаты? — воскликнул Кроули. — Невероятно! Она ваша жена? Но с каких пор?
— Уже пятнадцать лет, — сказал граф, пуская лошадь галопом."

У кого есть фр. вариант? Что там написано? Почему-то мне кажется, что там тоже будет стоять число 15.

Я бы не списывала все погрешности на переводчиков, автор сделала достаточно неточностей и сама.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: РФ, Калуга
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.05.07 10:38. Заголовок: Re:


allitera пишет:

 цитата:
Когда я последний раз читала, я внимательно следила на ссылки на даты (не тотлько цифры, но и по событиям), получаеться, что Анж родилась в конце 1637, не 38, как выясняется имела ввиде Голон.



Из первых томов старой версии однозначно выходило, что Анжелика родилась в конце 1637 (что я и написала в ФАКе). У меня такое чувство, что где-то на пятом или шестом томе автор вдруг решила сделать А. моложе и посдвигала все даты. 1638 год указан как год рождения А. в новой версии, где даты многих событий изменены.

Сказка пишет:

 цитата:
автор сделала достаточно неточностей и сама



Или у Жоффрея склероз? :)))



«Вывод — то место в тексте, где Вы устали думать». (c) Афоризм Матца.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.05.07 14:59. Заголовок: Re:


Кстати о склерозе. Вот подумацте сами, события десятилетней давности человек вспоминает как минимум + 1год-;, поэтому возможно автор дупускает, что ошибся герой, т.к. скрупулезно не высчитывал, как мы. Но возможно непра и автор. Во фр. версии все теже пятнадцать. А сегодня в 3 томе, я убедилась, что и возраст детей в начале Анж называет неправильно - с ошибкой на 2 года - франц версия. Как в 1666 году летом ее детям 7 и 9?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: РФ, Калуга
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.05.07 15:29. Заголовок: Re:


allitera пишет:

 цитата:
что ошибся герой, т.к. скрупулезно не высчитывал, как мы



Скорее его заклинило. На фоне того, что А. и Ж. (если не ошибаюсь) до этого несколько раз повторяли, что они расстались на 15 лет, отрывок процитированный Сказкой выглядит банально глупо. Не сразу же после свадьбы же они расстались.

allitera пишет:

 цитата:
Как в 1666 году летом ее детям 7 и 9?



Флоримон родился в 59 (весной?), Кантор родился зимой 60/61. Значит Флоримону 7 с мелочью, а Кантору где-то 5,5. Не на два года ошибка, а на 1,5:))))))

«Вывод — то место в тексте, где Вы устали думать». (c) Афоризм Матца.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 14.05.07
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.05.07 16:39. Заголовок: Re:


Не думаю, что здесь можно пенять на то, что Ж. только примерно вспомнил, что, "кажется 15 лет назад" ;) Конечно, вспоминая события такой давности, мы часто не можем с точностью определить срок, который прошел, с тех пор. Но, знаете ли, такие события, как свадьба или смерть/разлука мужа/с женой врезаются в память навсегда - вместе с датами. И я сомневаюсь, что А. или Ж. могли не помнить дату свадьбы, дату "казни" и "сегодняшнюю" дату (т.е. год их приезда в Америку). Поэтому, Ж. ДОЛЖЕН БЫЛ помнить и назвать правильную дату.
Стало быть, скорее всего Анн Голон сбилась со счета.
А впрочем, может переводчики (или редакторы), увидев правильное количество лет в оригинале, но помня "что-то про 15 лет" (когда герои до этого говорили о разлуке) сами могли исправить, решив, что автор ошиблась (они же могли не читать первых книг и не знать, что разлука шла не сразу после свадьбы)? Знаю, наиглупейшая ошибка была бы с их стороны и это кажется нереальным, но с другой стороны - сколько они таких вот ошибок понаделали уже в переводах?..

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: РФ, Калуга
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.05.07 16:43. Заголовок: Re:


Lioness пишет:

 цитата:
А впрочем, может переводчики могли, прочитав "что-то про 15 лет" до этого (когда герои говорили о разлуке)сами исправить, решив, что автор ошиблась (они же могли не читать первых книг и не знать, что разлука шла не сразу после свадьбы)? Знаю, наиглупейшая ошибка была бы с их стороны и это кажется нереальным, но с другой стороны - сколько они таких вот ошибок понаделали уже в переводах?..



Оно есть и в оригинале. allitera же уже посмотрела. Сами переводчики, IMHO, редко исправляют такие вещи. Мог тех. редактор. То есть должен был, а не мог.

«Вывод — то место в тексте, где Вы устали думать». (c) Афоризм Матца.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: РФ, Калуга
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.05.07 16:47. Заголовок: Re:


Lioness пишет:

 цитата:
дату "казни"



IMHO, мозг имеет привычку такие вещи или помнить насмерть или насмерть забывать. Т.е., например, и Жоффрей и А. могли просто вычеркнуть эту дату из памяти, ибо думать не приятно. А вообще человек - сущство странное, всякое у него бывает.

«Вывод — то место в тексте, где Вы устали думать». (c) Афоризм Матца.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 14.05.07
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.05.07 16:47. Заголовок: Re:


PinkPanther пишет:

 цитата:
Оно есть и в оригинале


Под оригиналом я имела ввиду рукопись, которую нам не увидеть и которой возможно вообще уже нет. Ведь понятно, что над тем, что мы подразумеваем под "оригиналом" на фр. уже поработали "гениальные" редакторы ;)))

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: РФ, Калуга
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.05.07 16:50. Заголовок: Re:


Оффтоп: Lioness пишет:

 цитата:
Ведь понятно, что над тем, что мы подразумеваем под "оригиналом" на фр. уже поработали "гениальные" редакторы ;)))



Простите, когда я отвечала на ваш пост, в нем было написано только "переводчики" без "редакторов" и я не поняла о чем вы.


«Вывод — то место в тексте, где Вы устали думать». (c) Афоризм Матца.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 114 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 19
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет