On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение



Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.02.07 17:03. Заголовок: Издания и переводы


Различные издания и переводы "Анжелики" мы обсуждали здесь и здесь

Благодаря Маре мы узнали о сокращениях седьмого тома, который был известен в едиственном переводе Северовой и Сафроновой (См. тему Отрывки из "Анжелики")
PinkPanther пишет:

 цитата:
IMHO, такое сокращение не похоже на попытку выкинуть спойлеры. Может, скорее попытка сделать из непонятного финала - финал счастливый?


Пожалуй, здесь и то, и другое :) Попытка сделать вообще какой-то финал. Потому что полный текст впечатления финала все же не оставляет. Все слишком открыто.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 301 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 All [только новые]


администратор




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.04.07 11:29. Заголовок: Re:


Ginger пишет:

 цитата:
а не могли бы вы кинуть ссылку


Ссылки под рукой нет, по техническим причинам сейчас не имею возможности воспользоваться поисковиком.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 15.04.07
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.04.07 13:38. Заголовок: Re:


Анна пишет:

 цитата:
Судя по названию, это скорее всего Северова, потому что другие переводы выходили как "Анжелика в любви" или "Анжелика и Рескатор". Перевод Татищевой по большей части издавался как "Любовь Анжелики".
Чтобы уточнить, не могли бы вы привести несколько абзацев на Ваш выбор?



Вот самое начало!

Чувство, что за ней исподтишка наблюдают, вывело Анжелику из забытия.
Она рывком приподнялась в поисках Рескатора, того пирата, который вчера велел перенести ее сюда, на полую, в эти богатые, убранные в восточном стиле апартаменты. Она чувствовала, что он здесь, но никого не видела.
Она находилась в том же самом салоне, где прошлой ночью ее принял Рескатор, когда она прибежала просить его о помощи. После бурных, драматических событий последних дней покойная обстановка этой необычной каюты показалась ей на мгновение удивительным сном. Не будь рядом с ней Онорины, она подумала бы, что все это ей снится , но девочка была тут, она начинала просыпаться и потягивалась, словно котенок.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.04.07 15:32. Заголовок: Re:


KATRIN
Это Северова.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 15.04.07
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.04.07 15:42. Заголовок: Re:


а чей перевод на www.litportal.ru?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.04.07 15:53. Заголовок: Re:


На литпортале, судя по началу, перевод Е. Татищевой. У нас на сайте он тоже есть, только под названием "Любовь Анжелики".

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: РФ, Калуга
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.04.07 13:17. Заголовок: Re:


Анна пишет:

 цитата:
Третий, наверно, Хлебников.


В переводе Трануа, как бы он ни был сокращен, есть моменты, отсутствующие в переводе Хлебникова.

Анна пишет:

 цитата:
Пятый - тут переводов много, точно не скажу. Только не "Анжелика в мятеже" и не "Бунт Анжелики". Издание, что лежит на Литпортале, чаще издавалось как "Мятежница Пуату", оно вполне хорошее. Но есть и более полные версии, например, молдавское издание "Бунтующая Анжелика".


Перевод Науменко "Мятежница из Пуату" тоже похоже почти идеально полный, хотя и несколько хромой.

Анна пишет:

 цитата:
Восьмой - версия, что лежит на Литпортале, в коллективном переводе. Есть еще перевод Науменко, тоже полный, но несколько сыроватый, на мой взгляд.


Согласна, Науменко сырее:) Но в коллективном переводе повыкинуты кое-какие "исторические отступления", которые сохранены в Науменко.

Анна пишет:

 цитата:
Десятый - мне нравится перевод Гордей, там нет некоторых ляпов, и он более полный. Однако там тоже встречаются ошибки.


Неужто Воробьева мне одной нравится?

Анна пишет:

 цитата:
Тринадацатый - мне кажется, что Триумф все же несколько лучше, чем Победа. Но говорю с большой осторожностью, потому что недостатки есть в обеих версиях.


Уж очень ужасна у "Победы" первая половина, которая допереведена (видимо) после. "Триумф" хотя бы равномерно ужасен. К тому же "Триумф" банально полнее.


«Личность легко может прожить и без общества. А общество без личности — еще легче». (с) Не знаю откуда. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.04.07 13:23. Заголовок: Re:


Панас, Центрполиграф и Лениздат все дружно остановились на девятом томе. Панас когда-то ссылался на дороговизну лицензии. Остальные тома постконвенционные, то есть вышли на языке оригинала после 1973 года.




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: РФ, Калуга
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.04.07 13:27. Заголовок: Re:


Olga пишет:

 цитата:
Некоторые же переводы (как 6-й том Северовой) очень распространены, встречаются и в электронных библиотеках, поэтому не беда, что их нет на сайте.


Не встречала в электронных библиотеках. В принцие, Северова у меня отсканирована, но не распознана (пока). Если кто найдет готовый текст, свисните, я брошу распознавание.

Сказка пишет:

 цитата:
То, что есть на Литпортале дублируется у вас или нет?


На сайте есть все переводы Литпортала, кроме перевода второго и третьего тома. "Панас" (а на Литпортале переводы Панаса в основном) выпускал их в крайне порезанной версии. На сайте есть варианты этих же переводов (Агапов/Хлебников), но в более полных версиях.

«Личность легко может прожить и без общества. А общество без личности — еще легче». (с) Не знаю откуда. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: РФ, Калуга
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.04.07 13:31. Заголовок: Re:


Анна пишет:

 цитата:
Судя по названию, это скорее всего Северова, потому что другие переводы выходили как "Анжелика в любви" или "Анжелика и Рескатор". Перевод Татищевой по большей части издавался как "Любовь Анжелики".



Знаю по крайней мере два исключения. "Молодь" выпускала шестой том под заголовком "Анжелика и ее любовь" (автором перевода указывался Агапов:))), но на самом деле это был сокращенный перевод с английского (более известный как "Анжелика в любви" и "Анжелика и Рескатор" в переводе Неизвестного), в котором были подправлены некоторые ляпы. И опять же перевод Пивень, который тоже выходил под заголовком "Анжелика и ее любовь", но имеет сранное сходство с переводом Неизвестного.

«Личность легко может прожить и без общества. А общество без личности — еще легче». (с) Не знаю откуда. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: РФ, Калуга
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.04.07 13:44. Заголовок: Re:


KATRIN пишет:

 цитата:
"Анжелика и ее любовь."-Иваново: Товарищество "Вольное слово"1992.352с. с илл.



О с илл.! Katrin, вы скрывали, что у вас есть издание с илл:))) Еще раз повсторяю, у кого есть возможность отсканировать/сфотографировать обложки и иллюстрации из изданий, которые не представлены на сайте в разделе "Оформление", пожалуйста, очень прошу, сделайте это:)))))))

«Личность легко может прожить и без общества. А общество без личности — еще легче». (с) Не знаю откуда. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 15.04.07
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.04.07 19:36. Заголовок: Re:


Ну раз этих картинок нет то я отксерю!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 15.04.07
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.04.07 19:40. Заголовок: Re:


а где выложить эти иллюстрации??

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: РФ, Калуга
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.04.07 12:20. Заголовок: Re:


KATRIN пишет:

 цитата:
а где выложить эти иллюстрации??


Да хоть сюда:) В смысле, выложите куда-нибудь и дайте ссылки на форуме. Тут есть даже сервис в виде кнопочки с мордочкой (картинка с компьютера), которая отсылает на сайт http://foto.radikal.ru/ где можно бесплатно разместить любые изображения. Только не уменьшайте картинки (галочку "уменьшить до..." уберите), пожалуйста.

«Это невозможно!» — сказала Причина.
«Это безрассудство!» — заметил Опыт.
«Это бесполезно!» — отрезала Гордость.
«Попробуй...» — шепнула Мечта.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 15.04.07
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.04.07 13:56. Заголовок: Re:


Итак!Анжелика и ее любовь.-Иваново: Товарищество "Вольно слово",1992.352с. с илл.
Обложка
http://s.foto.radikal.ru/0704/81/923c07becc64.jpg
Путешествие
http://s.foto.radikal.ru/0704/9b/070844773266.jpg
Бунт
http://s.foto.radikal.ru/0704/1a/92f361b0a930.jpg
Страна радун
http://s.foto.radikal.ru/0704/90/4d47e9734842.jpg
Ну и так, мелочи))
http://s.foto.radikal.ru/0704/55/a308ed7a3e47.jpg
http://s.foto.radikal.ru/0704/0a/5bb50fd70452.jpg
http://s.foto.radikal.ru/0704/9a/403e00036797.jpg

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: РФ, Калуга
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.04.07 15:23. Заголовок: Re:


Нормальный размерчик:) Большое спасибо:)))) А названия частей подрезались? Или они на обороте листа?

P.S. А еще обложечек, отсутствующих на сайте у вас случайно нет?

«Это невозможно!» — сказала Причина.
«Это безрассудство!» — заметил Опыт.
«Это бесполезно!» — отрезала Гордость.
«Попробуй...» — шепнула Мечта.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 301 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 44
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет