On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение
Зубарька





Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.10.05 16:11. Заголовок: Дети Анжелики


Флоримон такой прикольный!!! Всегда найдёт выход из любого положения!!! Весь в отца. С его, знакомой Анжелике, необычной улыбочкой!!! Ну не так, конечно...
А Кантор это другая история. Он тоже вылитый папочка, только с другой его стороны. Трубадур, певец... В 9-то лет и такие песни самостоятельно на гитаре сочинять... Я, даже, честно говоря, после того, как прочитала "Анжелика и Король" стала на гитаре учиться играть. Мне очень нравится. И всё такое в этом духе.
А вот Шарль-Анри не похож на своего отца. Шарль - Ангелочек!!! А Филипп дю Плесси тоже можеть быть был таким в детстве, до того как его сделала грубым его любимая война...

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 389 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 All [только новые]


Olga
администратор




Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.03.06 15:54. Заголовок: Re:


Шантеклера wrote:

 цитата:
Помните Анжелика рассматривает портрет сыновей и видит его отличие от братьев. В этом что-то есть.


Ненавижу этот момент в книге. Есстественно, дети от драгоценного мужа прямо супер герои, а шарль-Анри - лишний человек. Страшно, когда даже мать считает, что ребенка не должно быть. Вот и допрыгалась.

Спасибо: 0 
Профиль
Olga
администратор




Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.03.06 15:56. Заголовок: Re:


Анна wrote:

 цитата:
эта одна из подсказок автора читателем, как она собирается поступить с Шарлем-Анри. Одна из тех деталей, которые являются предзнаменованиями.


Пороть надо за такие подсказки.

Спасибо: 0 
Профиль
PinkPanther
постоянный участник




Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.03.06 17:25. Заголовок: Шарль-Анри на картине Гонтрана


Olga пишет:

 цитата:
Есстественно, дети от драгоценного мужа прямо супер герои, а шарль-Анри - лишний человек.


Не знаю "предзнаменование" это или нет, но хочу сказать, что на картине Гонтран изобразил очевидную вещь - то, что Анжелика мало внимание обращала на Шарля-Анри. Меньше, чем других детей. Поэтому он и нарисован "одиноким". И (у меня лично) создается впечатление, что он именно это хотел показать Анжелике. По крайней мере, мне кажется, что одной из причин, по которой Анжелика пытается изменить свое отношение к Шарлю-Анри является эта картина.
Olga пишет:

 цитата:
Пороть надо за такие подсказки.


Ага Гонтрана

Спасибо: 0 
Профиль
Olga
администратор




Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.03.06 11:01. Заголовок: Re:


PinkPanther wrote:

 цитата:
Ага Гонтрана


Можно и Гонтрана.

PinkPanther wrote:

 цитата:
то, что Анжелика мало внимание обращала на Шарля-Анри.


У меня лично впечатление, что эта картина связана с тем, ЧТО думает Анжелика о младшем сыне в начале четвертой книге.

Спасибо: 0 
Профиль
Татьяна



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.03.06 18:51. Заголовок: Re:


А какой именно картине вы говорите????

Спасибо: 0 
Профиль
Сказка
постоянный участник




Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.03.06 15:01. Заголовок: Re:


О картине, которую нарисовал ее брат, она ее в 5 книге рассматривает.

" Рядом со старшими он, еще младенчески розовый, в длинном белом платьице, походил на ангелочка. Он тянулся пухлыми ручонками к Кантору и Флоримону, но те, казалось, не замечали этого. Строгая, почти ритуальная неподвижность поз намекала на какую-то тайную мысль. Сердце Анжелики сжалось: ах, кто может истолковать предчувствие большого художника? Старшие братья, рожденные от графа де Пейрака, выступали вперед, как бы освещенные лучом мужественного жизнелюбия. Младший, сын Филиппа дю Плесси, был чуть отстранен, полон очарования, но одинок.
...
Стоя перед картиной, Анжелика забылась, словно околдованная мерцанием граней таинственного кристалла. Так тени облаков, бегущих над землей, придают пейзажу радостный или мрачный вид. Казалось, художник предугадал то, что еще было от нее скрыто."


Спасибо: 0 
Профиль
Owl





Зарегистрирован: 18.08.06
Откуда: РФ, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.06 20:55. Заголовок: Re:


Дамы, помогите разобраться. Нужен кусок из "Дороги", где Ж. объясняет про имена близнецов. Это часть 1, Гл 7.

Увидя над головой бедного малыша как бы золотой отсвет, я вспомнил Раймона-Роже де Кастийона, великого борца против северных варваров во время казни жителей Альби . Победитель, названный легендой «Рыжим графом».
изд. ТОО Транспорт,Москва Диалог 1993, переводчик не указан. Издается по разрешению СПТО Старт


И вот, видя как бы золотистое сияние над головой бедного малютки, я вспомнил о Раймоне-Роже Кастильонском, грозе северных французских рыцарей в эпоху разгрома альбигойцев. Легендарный воин, прозванный «Рыжим графом», могущественный герой моей родины, показался мне достойным того, чтобы попросить его о покровительстве этому хрупкому созданию, и я выбрал имя Раймона-Роже.

Это с сайта. Пер. с фр. [Л.Г. Резняк] – М.: АО «Крон-Пресс»: СП «Старт», 1992.

Интересует написание имени Раймона-Роже Кастильонского (?????)
Если есть другие варианты - поделитесь пожалуйста !

"Если уж решишь нарушить закон, не оставь от него живого места" (Вещие сестрички)

Спасибо: 0 
Профиль
PinkPanther
постоянный участник




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: РФ, Калуга
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.06 21:08. Заголовок: Re:


Owl пишет:

 цитата:
Интересует написание имени Раймона-Роже Кастильонского (?????)


Не знаю можно ли считать за вариант, но в списке Яны он указан как Raimon-Roger de Castillon.

«Правда необычнее вымысла, но это только потому, что вымысел обязан держаться в границах вероятности; правда же — не обязана». (с) Марк Твен.
Спасибо: 0 
Профиль
Анна



Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.06 21:12. Заголовок: Re:


Я отвечаю в теме Проблемы перевода

Спасибо: 0 
Профиль
Арина





Зарегистрирован: 24.11.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.12.06 23:40. Заголовок: Re:


Дочь Анжелики зовут Глория или Глорианда? У вас как в переводе? Или одно из имён модифицированное? (например, Мария-Маша) Был ли реальный исторический персонаж?

Спасибо: 0 
Профиль
Анна



Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.06 12:14. Заголовок: Re:


В переводе "Транспорта" - AO "Диалог" стоит - Глориандра, а в переводе "Крон-Пресса" - Глорианда.
Есть ли буква р в оригинале, к сожалению, не знаю.
Глорианд(р)а, как сообщается в книге - окситанская модификация имени Глория. Скорее как Ксения-Аксинья-Оксана, или Елена-Илона, Стефан-Этьен. По книге Жоффрей раньше предлагал имя Элеонора (наверно, Алиенора), но его, получается, опередили.
Глория было имя ирландской акушерки-католички, которая считала детей приговоренными к скорой смерти, и решила их быстро крестить. Зная, что они католики, как и она, она назвала девочку Глорией, а господин де Пейрак должен был назвать мальчика по своему вкусу.
Но, тем не менее, судя по этим словам Жоффрея, историческая личность существовала. Когда она (Анжелика) станет менее впечатлительной, он расскажет историю, связанную с ней. Видимо, Жоффрей собирается рассказать именно об исторической Глорианд(р)е?

Но вообще мне показалось странным, что у главных героев и детей, кроме Шарля-Анри и Раймона-Роже - по одному имени. Но, может быть, одно имя было столь же обычным, как и несколько?


Спасибо: 0 
Профиль
Olga
администратор




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.06 22:34. Заголовок: Re:


Анна пишет:

 цитата:
Глория было имя ирландской акушерки-католички, которая считала детей приговоренными к скорой смерти, и решила их быстро крестить. Зная, что они католики, как и она, она назвала девочку Глорией,


От скромности эта акушерка не страдала. :)

Те, кто никогда не меняют своего мнения, любят себя больше, чем правду Спасибо: 0 
Профиль
PinkPanther
постоянный участник




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: РФ, Калуга
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.12.06 12:43. Заголовок: Re:


Анна пишет:

 цитата:
В переводе "Транспорта" - AO "Диалог" стоит - Глориандра, а в переводе "Крон-Пресса" - Глорианда.


Вообще-то в переводе "Крон-Пресса" есть оба варианта: и Глориандра, и Глорианда. 100%. Смена всех имен происходит аккуратно на каждой четверти книги. IMHO, ориниальное написание (в смысле, как в книге): Gloriandre. Понятия не имею, должно ли читать "р" при переводе, но, кажется, должно?

«Правда необычнее вымысла, но это только потому, что вымысел обязан держаться в границах вероятности; правда же — не обязана». (с) Марк Твен.
Спасибо: 0 
Профиль
Ginger



Зарегистрирован: 16.07.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.12.06 18:07. Заголовок: Re:


PinkPanther пишет:

 цитата:
Понятия не имею, должно ли читать "р" при переводе, но, кажется, должно?

я, вообще, не специалист :) но если пишется именно так - должно, точно.
Угнетает меня, когда в женских французских именах традиционно лепят "а" в конце, которой там и в помине.
Да, а история с неймингом младших детей - какая-то нелепая донельзя.

Спасибо: 0 
Профиль
Елена
постоянный участник


Зарегистрирован: 27.03.06
Откуда: Россия, Сергиев Посад
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.12.06 19:13. Заголовок: Re:


Ginger пишет:

 цитата:
а история с неймингом младших детей - какая-то нелепая донельзя.


Я тоже думаю, что придумывание детям имени в "Дороге", какое-то хаотичное, не логичное. Может быть это связанно с тем, что дети родились раньше и по всем признакам должны были умереть. Но все-таки хотелось бы более вразумительных имен.

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 389 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 45
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет