On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение
шоколадница



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.11.05 13:48. Заголовок: Анжелика и король пропущеные места


Мне очень хочется пообсуждать французскую версию она дает совершенно новое отношение к книге

хотя остаются пропущенные места тот же Андижос поздоровался, пообщался получил форму и исчез с горизонта- так не бывает

или он ушел оплакивать неверность Анжелики или общаться с ней ему было больно?

каковы версии



Olga пишет:
На всякий случай дублирую ссылки на переведенные отрывки из "Анжелики и короля".
Главы 3-4, часть 1
Глава 8, часть 1
Главы 9-10, часть 1
Глава 2-3, часть 2
Глава 8,9 часть 2
Глава 15-16, часть 2
Глава 12, часть 3
Глава 19, часть 3
Глава 20, часть 3

Файлы заархивированы тут https://dropmefiles.com/HruqJ

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 212 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All [только новые]


Оленька





Зарегистрирован: 10.01.08
Откуда: Россия, Ростов-на-Дону
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.02.08 09:44. Заголовок: шоколадница пишет: ..


шоколадница пишет:

 цитата:
Мне очень хочется пообсуждать французскую версию она дает совершенно новое отношение к книге



А кто не читал, если обсуждать будут те, кто владеет языком, вы хоть нас чуть-чуть в курс дела введите.

Ум женщины от природы, мужчины - от книг. Спасибо: 0 
Профиль
PinkPanther
постоянный участник




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: РФ, Калуга
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.02.08 01:38. Заголовок: Оленька пишет: Этот..


Оленька пишет:

 цитата:
Этот отрывок уже из новой авторской верси


Нет, вроде бы из старой. И кажется не очень авторской. В смысле, имеющееся у меня издание несколько сокращено.

Оленька пишет:

 цитата:
когда пишите, чтопереводы у Вас не очень


Спасибо:) Но все дело в безрыбье, мне кажется:)))

Анжелика и король. Часть первая. Глава 2



«Если человек все время с вами соглашается, возможно, он врет и другим». (c)
Спасибо: 0 
Профиль
PinkPanther
постоянный участник




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: РФ, Калуга
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.02.08 01:43. Заголовок: Оленька пишет: А кт..


Оленька пишет:

 цитата:
А кто не читал, если обсуждать будут те, кто владеет языком, вы хоть нас чуть-чуть в курс дела введите.


С Королем не так все просто. Из сюжета мало что пропущено. Если соединить перевод Хлебникова с переводом Трануа все в принипе будет на месте. Просто не хватает очень много буков. Одна буква там, одна здесь. Так почти треть книги и съелась. Впечатление совсем другое.

«Если человек все время с вами соглашается, возможно, он врет и другим». (c)
Спасибо: 0 
Профиль
Daria
постоянный участник




Зарегистрирован: 07.04.06
Откуда: Ukraine-Egypt
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.02.08 03:34. Заголовок: allitera пишет: Воо..


allitera пишет:


 цитата:
Вообще есть правило не коверкать имена собственные, поэтому они должны звучать как в родном языке. Но, по персидски я не слашала. как звучит. В арабском звук х неслышала, в отличии от ш, даже Аллах через ш.



PinkPanther пишет:


 цитата:
О! Как интересно! А мне слышится в арабском отчетливое "х"! Умом понимаю, что на самом деле - это и не "ш", и не "х", а нечто третье, но подсознание упорно ищет аналогии, чтобы все разложить по полочкам, и я слышу "х". Нет, все-таки интересное существо, человек:)



Если еще интересует этот вопрос, то в арабском есть аж два варианта "х": мягкое "h" и твердое "kh". Есть еще звук, похожий на украинскую "г", именно он и пишется в слове Аллах.


 цитата:
По-персидски будет, кажется, вот так: چهارمحال

Вопрос в том, стоит ли доверять в этом случае автору, или точнее, нужно ли это имя читать по правилам французского произношения или пытаться переводить "с персидского"? По-русски принято бахтиарский ковер:) Следует ли из этого, что имя должно читаться Бахтиари?



К сожалению не знаю персидского, но могу читать, т.к. почти те же буквы, что и в арабском. Где Вы нашли это слово на персидском? То, что там написано, ну никак не читается как Бахтиари. Это какой-то "Джахар Махал"

Спасибо: 0 
Профиль
Daria
постоянный участник




Зарегистрирован: 07.04.06
Откуда: Ukraine-Egypt
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.02.08 03:39. Заголовок: PinkPanther, а где м..


PinkPanther, а где можно посмотреть подстрочник песенки про короля и вассала?

Спасибо: 0 
Профиль
Олькин



Зарегистрирован: 27.03.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.03.08 17:17. Заголовок: Хочу вернуться к Ади..


Хочу вернуться к Адижосу. Читала "Анжелику" в переводе Трануа , так там описан целый эпизод где Анжелика едет в Версаль а по поту ей встечаються мятежники среди которых был и Адижос.А вообще мне перевод Трануа ужасно не понравился.

Спасибо: 0 
Профиль
allitera
moderator




Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.03.08 11:58. Заголовок: Олькин Так там есть..


Олькин Так там есть этот эпизод. зато потом пол книги нет. Ну вот никто не мог перевести с начала до конца.

Все рассуждения мужчин не стоят одного чувства женщины. Спасибо: 0 
Профиль
Леди Искренность



Зарегистрирован: 07.02.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.06.08 14:35. Заголовок: Дошли у меня наконец..


Дошли у меня наконец- то конечности, прочитать непереведенные отрывки. Огромное спасибо тем, кто переводил, за сцену родов Анжеликой Шарля-Анри. Поведение Филиппа описано подробней и ярче. Я чуть было не разразилась слезами умиления, читая мысли Анж про то, как Жоффрей просил у не ПРОЩЕНИЯ!! во время родов Флоримона...И последующая сцена, когда она поросила позвать детей... Все, я рыдаю...

"Любить, значит отдавать, отдавать все, не требуя ничего взамен, живя ради того, чтобы отдавать.." В. Холт. Спасибо: 0 
Профиль
Wanderer





Зарегистрирован: 13.06.08
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.06.08 14:52. Заголовок: а это наши что ли пе..


а это наши что ли переводили?? очень здорово написано!!))

Ночью время стоит. Идут только часы. Спасибо: 0 
Профиль
allitera
moderator




Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.06.08 15:23. Заголовок: Wanderer пишет: эт..


Wanderer пишет:

 цитата:
это наши что ли переводили?? очень здорово написано!!))


Спасибо, мы старались.

Все рассуждения мужчин не стоят одного чувства женщины. Спасибо: 0 
Профиль
Zirael



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.07.09 17:00. Заголовок: Леди Искренность а ..


Леди Искренность
а можно узнать, где вы их читала? Тоже очень хочется:)

Спасибо: 0 
Olga
администратор




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.07.09 22:43. Заголовок: Zirael, в топике тем..


Zirael, в топике темы выложены переводы.

Спасибо: 0 
Профиль
Zirael
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.09
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.07.09 19:16. Заголовок: Olga все, что навер..


Olga
все, что наверху, я скачала, но сцена родов, о которой писала Леди Искренность на глаза не попалась ...


Спасибо: 0 
Профиль
Эвелина



Зарегистрирован: 08.05.09
Откуда: Украина, Донецк
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.07.09 19:27. Заголовок: Можно отвечу я? Zira..


Можно отвечу я? Zirael Глава 2-3, часть 2

Спасибо: 0 
Профиль
Zirael
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.09
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.07.09 20:05. Заголовок: Эвелина нашла, прош..


Эвелина
нашла, прошу прощения:)

Вы знаете, это небо и земля... У меня ощущение, что я вообще другую книгу читала, которую переводили левой ногой с похмелья... Это ж надо столько выкинуть и так переврать!

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 212 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 5
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет