On-line: гостей 1. Всего: 1 [подробнее..]
Показать: все голоса без новичков ветераны

  - Хорошо, что роман переписывается и создается новая версия.

     6 (17.1428%)
 
  - Лучше бы был написан конец старой версии, а все остальное оставили так как есть.

     20 (57.1428%)
 
  - Большая часть переделок мне нравится.

     1 (2.8571%)
 
  - В новой версии появились интересные моменты, но в большинстве своем изменение не улучшило книгу.

     8 (22.8571%)
 
Всего голосов: 35

АвторСообщение
allitera
moderator




Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.03.09 20:07. Заголовок: Vote: Нужно ли было переписывать книгу?


Думаю уже можно задать такой вопрос на форуме.

Как по-вашему нужно ли было переписывать книгу?
Вариант с последним томом думаю не обсуждается - книге быть.

Большая просьба отмечаться кто и как проголосовал, аргументация приветствуется.

Все рассуждения мужчин не стоят одного чувства женщины. Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 229 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All [только новые]


Nadinn



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.12.09 14:00. Заголовок: Проголосовала за пер..


Проголосовала за первый вариант. Хотя читаю пока только первую книгу обновлённой версии. Мне нравится.

Спасибо: 0 
allitera
moderator




Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.12.09 14:01. Заголовок: Nadinn пишет: Прого..


Nadinn пишет:

 цитата:
Проголосовала за первый вариант. Хотя читаю пока только первую книгу обновлённой версии.


Все-таки хорошо судить по тому. что знаешь. Так что не торопитесь с суждением и дочитайте до конца, а также сравните с тем. что было.

Все рассуждения мужчин не стоят одного чувства женщины. Спасибо: 0 
Профиль
Olga
администратор




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.02.10 18:07. Заголовок: На сайте Клуба семей..


На сайте Клуба семейного досуга выложили отрывок из 6-го тома. Все таки, какая скука эта новая версия! У меня нет интереса даже тот отрывок на сайте до конца прочитать, столько лишних слов. Типа "она подняла свою длинную юбку", смысл вставлять тут слово "длинная", неужели кто то думает, что Анжелика ходила в короткой юбке. И так постоянно. Некоторые предложения надо перечитывать по два раза, чтобы смысл понять. О прямой речи молчу, люди так не говорят. Поскольку "Путь в Версаль" у меня был в нормальном переводе для меня в новых 5 и 6 томах мало интересного.

Спасибо: 0 
Профиль
Элен
постоянный участник


Зарегистрирован: 18.09.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.03.10 00:39. Заголовок: Мне после приведенно..


Мне после приведенного ранее отрывка о том, как руки Анжелики придавали плодам земным особую свежесть, читать дальше окончательно расхотелось.

Спасибо: 0 
Профиль
allitera
moderator




Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.03.10 08:29. Заголовок: Элен пишет: Мне пос..


Элен пишет:

 цитата:
Мне после приведенного ранее отрывка о том, как руки Анжелики придавали плодам земным особую свежесть, читать дальше окончательно расхотелось.


Ну Богиня, чего вы хотите. Чего коснется, то тут же расцветает.

Все рассуждения мужчин не стоят одного чувства женщины. Спасибо: 0 
Профиль
Элен
постоянный участник


Зарегистрирован: 18.09.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.03.10 09:54. Заголовок: allitera пишет: Ну ..


allitera пишет:

 цитата:
Ну Богиня, чего вы хотите. Чего коснется, то тут же расцветает.



Скоро в золото все начнет обращать. Без всяких там рудников.

Спасибо: 0 
Профиль
allitera
moderator




Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.03.10 18:13. Заголовок: Элен пишет: Скоро в..


Элен пишет:

 цитата:
Скоро в золото все начнет обращать.


Мидасу от того радостно не было, не думаю, что это был бы счастливый пример.

Все рассуждения мужчин не стоят одного чувства женщины. Спасибо: 0 
Профиль
Daria
постоянный участник




Зарегистрирован: 07.04.06
Откуда: Ukraine-Egypt
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.03.10 18:20. Заголовок: Элен пишет: Скоро ..


Элен пишет:


 цитата:
Скоро в золото все начнет обращать. Без всяких там рудников.



И мертых оживлять.

Olga пишет:


 цитата:
"она подняла свою длинную юбку"



Это что! Вот в какой-то книге было "он кивнул своей головой в знак согласия, подтверждая сказанное"

А в отрывке мне очень понравилась фраза "она обняла его за шею".

Спасибо: 0 
Профиль
Olga
администратор




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.03.10 22:46. Заголовок: Daria пишет: А в от..


Daria пишет:

 цитата:
А в отрывке мне очень понравилась фраза "она обняла его за шею".


Бедная та шея!

Спасибо: 0 
Профиль
fornarina
постоянный участник




Зарегистрирован: 24.01.09
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.03.10 18:49. Заголовок: Ох, горе-горе :sm12:..


Ох, горе-горе . Глянула я этот отрывок. "Высокий молодой мужчина" - смерть оккупантам, ну, это вопрос к переводчику. А так теперь и бедный Поэт, обозванный "Грязным" (а он на самом деле и правда что-то вроде "Замарашки", только покрепче), благоговеет перед Анжеликой. Ну какого этого самого надо пускать под откос все хорошее, что только было в книжке раньше.

Спасибо: 0 
Профиль
allitera
moderator




Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.03.10 19:20. Заголовок: fornarina пишет: &#..


fornarina пишет:

 цитата:
"Высокий молодой мужчина" - смерть оккупантам,


Не поняла, каким оккупантам?

Все рассуждения мужчин не стоят одного чувства женщины. Спасибо: 0 
Профиль
fornarina
постоянный участник




Зарегистрирован: 24.01.09
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.03.10 19:31. Заголовок: Это выражение такое,..


Это выражение такое, в смысле - все совсем плохо .

Спасибо: 0 
Профиль
allitera
moderator




Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.03.10 19:36. Заголовок: fornarina пишет: Эт..


fornarina пишет:

 цитата:
Это выражение такое, в смысле - все совсем плохо


Не, я не поняла почему плохо? Про высокого молодого человека?

Все рассуждения мужчин не стоят одного чувства женщины. Спасибо: 0 
Профиль
Daria
постоянный участник




Зарегистрирован: 07.04.06
Откуда: Ukraine-Egypt
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.03.10 18:30. Заголовок: allitera пишет: Не..


allitera пишет:


 цитата:
Не, я не поняла почему плохо? Про высокого молодого человека?



В самой по себе фразе ничего плохого нет, но в конкретном контексте она может выглядеть жутко пошло, в смысле штампованно. Но там вообще все предложение - верх стилистики.

"Вытянувшись в теплой постели рядом с высоким молодым мужчиной, объятия которого были столь пылкими и столь легкими, она обнимала его за шею и привлекала к себе".

По-моему вытянуться можно только на постели, да и вообще слово здесь смотрится коряво. "Мужчину", мне кажется, лучше убрать, и если никак нельзя обойтись без упоминания роста и возраста, чтобы не исказить смысл оригинала, то сделать это какими-нибудь другими словами или выражениями. Что такое "легкие объятия" - тоже не понятно, какое-то странное новаторство. Можно подумать, они бывают "тяжелыми". Про шею уже писала. По-моему "за шею" можно только задушить.

Спасибо: 0 
Профиль
allitera
moderator




Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.03.10 19:46. Заголовок: Daria Теперь понятно..


Daria Теперь понятно, где собака зарыта. Спасибо, что пояснила.

Все рассуждения мужчин не стоят одного чувства женщины. Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 229 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 7
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет