On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение





Зарегистрирован: 19.11.07
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.03.09 08:47. Заголовок: Между нами, девочками..


Меня никто не ждал, но - вот я!
После первого тома новой версии я обиделся на всех: на автора - за обманутые надежды, на редакторов - за их отсутствие,н а переводчиков - за их ругань и междоусобицу. Я четко для себя решил, что остальные тома покупать не буду, но когда, перечитывая Дрюона, заметил, что в Гуччо и Мари начинаю видеть черты нашей неугомонной парочки, когда Мортимер (Атенаис, привет!) с его побегом и лодкой в камышах вызвал понимающую улыбку, понял - придется. И не обманулся. За парочку первых глав (и неважно, как сильно я их сейчас буду ругать) я простил автора заранее за все ляпы, ибо вот уже много лет перечитывал серию в поисках чего-то новенького.. и тут такое. Даже голова закружилась. Огромное спасибо переводчикам и редакторам (всех знаю, помню, но перепечатывать имена с книжки лениво) за отсутствие очевидных недостатков - ко всеобщему счастью, у меня была всего пара свободных часов для прочтения книги, поэтому я мало обращал внимание на опечатки и пунктуацию. Скрытый текст


Время обладает просто исключительным даром убеждения Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 187 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All [только новые]


постоянный участник




Зарегистрирован: 20.05.09
Откуда: Россия, Краснодар
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.05.09 08:57. Заголовок: Продолжаю читать нро..


Продолжаю читать нровую версию и понимаю, что ее никто не вычитывал из русоведов или литературоведов. Я все никак не могла понять почему тяжело читается книга. И чем дальше читаю тем больше понимаю - топорный язык. Нужен человек, пусть не знающий французского, но умеющий литературно подкорректировать. Элемнеарные тафталогии. Или Большие залы выходили ....... и гостей..... . Они стояли держа в руках бокалы. Останавливаюсь, перечитываю, на 2 раз понимаю, что это про гостей, но режет ухо, что залы. Предложения живут сами по себе. Они редко усложнены оборотами. Как в протоколе. Мы критикуем автора, что не те дополнения, но такой русский язык это ужас. Главы, выставленные на форуме заглатила на одном дыхании. Читаю в книге,вроде то же самое и смысл и действия, но что-то не то.

Жизнь - это то, что происходит, когда ты строишь планы на будущее Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 07.04.06
Откуда: Ukraine-Egypt
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.05.09 09:44. Заголовок: БАРБА пишет: Продо..


БАРБА пишет:


 цитата:
Продолжаю читать нровую версию и понимаю, что ее никто не вычитывал из русоведов или литературоведов.



Некоторым текстам не поможет и армия филологов с литературоведами. Иногда проще все написать/перевести заново.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.05.09 12:06. Заголовок: БАРБА пишет: Главы,..


БАРБА пишет:

 цитата:
Главы, выставленные на форуме заглатила на одном дыхании. Читаю в книге,вроде то же самое и смысл и действия, но что-то не то.


Спасибо, это так приятно, что видите разницу.

Все рассуждения мужчин не стоят одного чувства женщины. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 20.05.09
Откуда: Россия, Краснодар
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.05.09 12:18. Заголовок: allitera пишет: Спа..


allitera пишет:

 цитата:
Спасибо, это так приятно, что видите разницу.


Разница не то слово . Я таким языком не пишу даже доклад со строительными показателями руководителю. Сидим эти слова переставляем, вычитываум, переделываем, а тут бац, бац, тяп, ляп. Тянет отредактировать даже меня.

Жизнь - это то, что происходит, когда ты строишь планы на будущее Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.05.09 12:29. Заголовок: БАРБА пишет: Разниц..


БАРБА пишет:

 цитата:
Разница не то слово . Я таким языком не пишу даже доклад со строительными показателями руководителю. Сидим эти слова переставляем, вычитываум, переделываем, а тут бац, бац, тяп, ляп. Тянет отредактировать даже меня.


А вы так про какой том говорите?

Все рассуждения мужчин не стоят одного чувства женщины. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 20.05.09
Откуда: Россия, Краснодар
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.05.09 11:41. Заголовок: Про первый 100%, вто..


Про первый 100%, второй кусками (довольно большими), 3-й еще лежит не дошла до него. К 1-ому я подошла снисходительно,сделав скидку на сюжет, а 2 том я люблю, как и 6 и раньше заглатывала, а сейчас не зачитываюсь. То кусок заглачу на обном дыхании , а потом лям и в реальность.
Предлакаю все форуччанам скинуться на редактора-русоведа.

Жизнь - это то, что происходит, когда ты строишь планы на будущее Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 06.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.05.09 11:57. Заголовок: БАРБА пишет: Продол..


БАРБА пишет:

 цитата:
Продолжаю читать нровую версию и понимаю, что ее никто не вычитывал из русоведов или литературоведов. Я все никак не могла понять почему тяжело читается книга. И чем дальше читаю тем больше понимаю - топорный язык. Нужен человек, пусть не знающий французского, но умеющий литературно подкорректировать. Элемнеарные тафталогии. Или Большие залы выходили ....... и гостей..... . Они стояли держа в руках бокалы. Останавливаюсь, перечитываю, на 2 раз понимаю, что это про гостей, но режет ухо, что залы. Предложения живут сами по себе. Они редко усложнены оборотами. Как в протоколе. Мы критикуем автора, что не те дополнения, но такой русский язык это ужас. Главы, выставленные на форуме заглатила на одном дыхании. Читаю в книге,вроде то же самое и смысл и действия, но что-то не то.



Просто профессиональный, качественный литературный перевод сегодня стал редкостью. Он всегда был редкостью, потому как качественный литературный перевод - это талант. Просто с переводом не стоит близко. Но сейчас это мало кому интересно.
О каких русоведах и литературоведах может идти речь? У нас корректоров-то почти не осталось (за исключением древних бабушек). А скоро и таких не будет, их просто больше не готовят.

"Жизнь! Неужели она наконец начнется и для Анжелики де Сансе де Монтелу, графини де Пейрак? Потому что любовь это и есть жизнь!"

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 06.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.05.09 12:00. Заголовок: Меня в 3-м томе боль..


Меня в 3-м томе больше всего "поджарый" Жоффрей сразил. А вы про редакторов... Эх.

"Жизнь! Неужели она наконец начнется и для Анжелики де Сансе де Монтелу, графини де Пейрак? Потому что любовь это и есть жизнь!"

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 20.05.09
Откуда: Россия, Краснодар
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.05.09 12:30. Заголовок: Desiree пишет: А вы..


Desiree пишет:

 цитата:
А вы про редакторов...


Я ведь очень далека от издательской кухни, может это и есть корректоры. Я себе представляю, что одни переводят как можно ближе к тексту, а вслед за ними уже полностью книгу вычитывает человек, корректирующий обороты, стиль (не знаю как он называется). Хорошо, если он еще и запятые расставит, но если нет, то следом обычный человек, умеющий расставить запятые.
Того кто стиль выровняет в едином русле я назвала редактором. А тех кто и стиль и запятые у нас на работе называют русоведом.

Жизнь - это то, что происходит, когда ты строишь планы на будущее Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 20.05.09
Откуда: Россия, Краснодар
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.05.09 12:32. Заголовок: Desiree пишет: Меня..


Desiree пишет:

 цитата:
Меня в 3-м томе больше всего "поджарый" Жоффрей сразил.


А меня инкрустированное (или чуть по другому, книги нет под рукой) бриллиантами и тафталогии, как у ученика 5 класса, когда он сочинение дома пишет.

Жизнь - это то, что происходит, когда ты строишь планы на будущее Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.05.09 16:00. Заголовок: БАРБА пишет: Предла..


БАРБА пишет:

 цитата:
Предлакаю все форуччанам скинуться на редактора-русоведа.


Бесполедно. На русском языке может издавать только этот клуб. А они книгу хотят с переводом в 2 месяца. За это никакой приличный переводчик не возметься.



Все рассуждения мужчин не стоят одного чувства женщины. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 08.05.09
Откуда: Украина, Донецк
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.05.09 18:17. Заголовок: БАРБА пишет: Desire..


БАРБА пишет:

 цитата:
Desiree пишет:
[quote]Меня в 3-м томе больше всего "поджарый" Жоффрей сразил.`
А меня инкрустированное (или чуть по другому, книги нет под рукой) бриллиантами и тафталогии, как у ученика 5 класса, когда он сочинение дома пишет.



А меня убило наповал сравнение в 1 томе Жермонтаза со слизняками. Разговорная речь в качестве сравнения в художественном произведении-это нечто. А тавтологий хватает и в 1, и во 2 томе. А в 1 томе пунктуационных ошибок более чем. Особо не вчитываясь, я до 50 страницы их нашла около 15. Рука так и тянется за красной пастой.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 16.01.09
Откуда: Россия, Орел
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.05.09 08:09. Заголовок: allitera пишет: А о..


allitera пишет:

 цитата:
А они книгу хотят с переводом в 2 месяца



Какой ужас! Им лечиться надо. Давайте дружно скинемся на лекарства для издателей!

Кто, если не мы? Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.05.09 08:15. Заголовок: Виктория пишет: Как..


Виктория пишет:

 цитата:
Какой ужас! Им лечиться надо. Давайте дружно скинемся на лекарства для издателей!


Боюсь это уже не лечиться. По крайней мере у нас не получилось.

Все рассуждения мужчин не стоят одного чувства женщины. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 20.05.09
Откуда: Россия, Краснодар
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.05.09 08:53. Заголовок: У них же 6 томов и б..


У них же 6 томов и баста. Ладно первые, но сейчас спешить некуда.
А переиздавать они могут? Ну, например издание 2-е, переработанное и на картинке уже обложеи фр. изданий. Или сырого материала нужно выпустить столько, чтобы лет 10 его раскупали и плевались?

Жизнь - это то, что происходит, когда ты строишь планы на будущее Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 187 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет