Автор | Сообщение |
Olga
|
| администратор
|
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 19.11.08 17:48. Заголовок: "Тулузская свадьба". Новое и старое
Тут обсуждаем второй том серии. На сайте процитированы отрывки из второго тома "Анжелика. Тулузская свадьба" в переводе Allitera и Foreigner. Главы 2, 3, 8, 9, 16 и 17. click here
|
|
|
Ответов - 296
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
All
[только новые]
|
|
allitera
|
| moderator
|
Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 19.11.08 21:11. Заголовок: Olga пишет: Во фран..
Olga пишет: цитата: | Во французском тексте значит было. А это перевод Северовой значит такой обтекаемый. Но мне этот оборот у нее нравится. |
| Выходит интимные подробности она опустила. Иначе не дали бы детям это читать. :)
|
|
|
Olga
|
| администратор
|
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 19.11.08 22:06. Заголовок: allitera пишет: Вых..
allitera пишет: цитата: | Выходит интимные подробности она опустила |
| Да, сгладила это дело. Прелести и все. Как хочешь так и понимай. Не все подростки кстати знают что это такое - прелести. моя 12-летняя знакомая думала. что это синоним слова красота. так что все вполне невинно получилось.
|
|
|
Foreigner
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 16.05.06
Откуда: USA
|
|
Отправлено: 20.11.08 05:32. Заголовок: Daria пишет: Ничего..
Daria пишет: цитата: | Ничего против лидера не имею, но это слово как будто из учебника истории, а не из художественного текста. |
| Так это текст примечания, так что технически, это не художественный текст. Оленька пишет: цитата: | Девочки, кто переводил 2 главу, скажите это у Голон так и написано "оставайтесь со своими прелестями, со своими грудками", |
| Да, прямо так и написано: Adieu, ma jolie, dormez bien dans votre grand lit, seule avec vos membres gracieux, vos petits seins merveilleux, tristes d’être sans caresses. Вот вам подстрочник, интересно, какой будет ваш вариант текста: До свидания, моя красавица, спите спокойно, в вашей большой кровати, наедине с вашими прелестными членами тела/ конечностями, с вашими маленькими чудесными грудями, печальными находиться без ласки.
|
|
|
Foreigner
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 16.05.06
Откуда: USA
|
|
Отправлено: 20.11.08 05:47. Заголовок: Оленька пишет: При ..
Оленька пишет: цитата: | При чем тут религия и исполнение долга, |
| А при том, что варварские религиозные законы обязывали супругов консуммировать брак, даже если они знали друг друга пару часов; в противном случае брак не признавался церковью действительным. Пейрак весьма отрицательно относился к существующему на то время институту брака. Он считал, что " институт брака существует больше для того, чтобы убивать любовь..." поэтому и не стал следовать установкам этого института, насилуя свою молодую супругу; а ведь имел право!
|
|
|
sorbonne
|
| |
Зарегистрирован: 27.10.08
|
|
Отправлено: 20.11.08 09:02. Заголовок: Foreigner пишет: Та..
Foreigner пишет: цитата: | Так у автора- льстивый голос. Не забывайте, что в тот момент Анжелика была далеко еще не влюбленной по уши и ее характеристики собственного мужа совсем нелестны |
| в принципе, справедливое соображение, просто из-за предвзятого отношения к Ж в голову не стукнуло. И все-таки как там у Голон? может, хотя бы приторный поставить?
|
|
|
sorbonne
|
| |
Зарегистрирован: 27.10.08
|
|
Отправлено: 20.11.08 09:05. Заголовок: Оленька пишет: эта ..
Оленька пишет: цитата: | эта сцена у меня оставила самые тяжкие впечатления, по сравнению с предыдущей книгой, если это слово в слово переведена Голон, то что-то я начинаю расстраиваться, как-то она стала более жестко писать |
| писать стала больше, но не лучше
|
|
|
sorbonne
|
| |
Зарегистрирован: 27.10.08
|
|
Отправлено: 20.11.08 09:08. Заголовок: Foreigner пишет: До..
Foreigner пишет: цитата: | До свидания, моя красавица, спите спокойно, в вашей большой кровати, наедине с вашими прелестными членами тела/ конечностями, с вашими маленькими чудесными грудями, печальными находиться без ласки. |
| а чё, кл1во, ваш подстрочник + французский текст - так и надо издавать
|
|
|
Daria
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 07.04.06
Откуда: Ukraine-Egypt
|
|
Отправлено: 20.11.08 09:19. Заголовок: Foreigner пишет: А..
Foreigner пишет: цитата: | А при том, что варварские религиозные законы обязывали супругов консуммировать брак, даже если они знали друг друга пару часов; в противном случае брак не признавался церковью действительным. Пейрак весьма отрицательно относился к существующему на то время институту брака. Он считал, что " институт брака существует больше для того, чтобы убивать любовь..." поэтому и не стал следовать установкам этого института, насилуя свою молодую супругу; а ведь имел право! |
| Это называется смешали все в кучу. Брак - это договор с определенными условиями, невыполнение которых делает его недействительным. Об этих условиях все знают заранее. Не нравится - не женись. Дело ведь добровольное. Можно было и дальше общаться с любовницами. Другое дело, что брак аристократов был сделкой, ну так это уже проблемы другого порядка. Ни сам институт брака, ни религия здесь не при чем. Foreigner пишет: цитата: | Adieu, ma jolie, dormez bien dans votre grand lit, seule avec vos membres gracieux, vos petits seins merveilleux, tristes d’être sans caresses. |
| Ну если у Голон эти "грудки" присутствуют, то прийдется так и переводить. Можно, конечно, как Северова, сделать вид, что "ничего не было", но это уже будет искажение смысла. Olga пишет: цитата: | Однажды столкнулась с обсуждением как надо называть жителей Блезуа! Предлагавшиеся народом варианты: блезуаны, блезуасцы и даже блезуны. |
| Блезуны - это класс! В мужском и женском роде, наверное, еще лучше.
|
|
|
sorbonne
|
| |
Зарегистрирован: 27.10.08
|
|
Отправлено: 20.11.08 09:36. Заголовок: Daria пишет: если у..
Daria пишет: цитата: | если у Голон эти "грудки" присутствуют, то прийдется так и переводить. Можно, конечно, как Северова, сделать вид, что "ничего не было", но это уже будет искажение смысла. |
| а может, что для французов - милые гальские комплименты типа маленькие восхитительные, для русских жесть? Что делать?
|
|
|
Daria
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 07.04.06
Откуда: Ukraine-Egypt
|
|
Отправлено: 20.11.08 09:41. Заголовок: sorbonne пишет: а ..
sorbonne пишет: цитата: | а может, что для французов - милые гальские комплименты типа маленькие восхитительные, для русских жесть? Что делать? |
| А это вообще такая особенность русского языка: названия интимных частей тела - это либо пошлости, либо медицинские термины. Так что "грудки" - это еще ничего. Но вообще не в этом дело. Такие слова из уст новоиспеченного супруга в брачную ночь - это издевательство. Ну в принципе, автор это и хотела показать. Так что ничего переделывать не надо.
|
|
|
sorbonne
|
| |
Зарегистрирован: 27.10.08
|
|
Отправлено: 20.11.08 10:02. Заголовок: Daria пишет: Такие ..
Daria пишет: цитата: | Такие слова из уст новоиспеченного супруга в брачную ночь - это издевательство |
| так он как раз хотел жену подбодрить, мол, не все так плохо, вот, в частности, грудь недурна , а мы превратно поняли, А вообще сочла издевательством, как и Вы, впрочем. Вот не хватило всем чувства юмора - кроме графа де Пейрака, конечно! И какой результат? целый год сопротивлялась, упиралась, а ведь вышло к лучшему. Не дразни Ж тогда новобрачную, пришлось бы сократить часть Тулузская свадьба, и радоваться нам было бы нечему. Так что спасибо гр. де Пейраку за проявленную им в 1 бр. ночь дальновидность.
|
|
|
|
Daria
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 07.04.06
Откуда: Ukraine-Egypt
|
|
Отправлено: 20.11.08 10:13. Заголовок: sorbonne, юмор долже..
sorbonne, юмор должен быть уместен. На мой взгляд, рассказывать невесте в брачную ночью про своих женщин всех цветов - это совсем не смешно.
|
|
|
Елена
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 27.03.06
Откуда: Россия, Сергиев Посад
|
|
Отправлено: 20.11.08 10:32. Заголовок: +Foreigner allitera ..
+Foreigner allitera , ЛИ спасибо за перевод и редакцию. Просто получила удовольствие, читая отрывки, вспомнила детство, когда только открывала для себя Анж. Что касается "грудок", то они вполне вписываются в контекст того, что Жоффрей говорил. Ну а про женщин, наверное где-то в глубине души, даже не признаваясь себе он уязвлен отказом Анж, вот и вспомнил всех, всех, как-бы прикрываясь за этими словами, как за щитом.
|
|
|
sorbonne
|
| |
Зарегистрирован: 27.10.08
|
|
Отправлено: 20.11.08 12:00. Заголовок: Daria пишет: юмор д..
Daria пишет: цитата: | юмор должен быть уместен. На мой взгляд, рассказывать невесте в брачную ночью про своих женщин всех цветов - это совсем не смешно. |
| просто Вы себя ставите на место А, а я - нет, поэтому Вам и не смешно.
|
|
|
Daria
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 07.04.06
Откуда: Ukraine-Egypt
|
|
Отправлено: 20.11.08 12:09. Заголовок: sorbonne пишет: пр..
sorbonne пишет: цитата: | просто Вы себя ставите на место А, а я - нет, поэтому Вам и не смешно. |
| Да ей тоже смешно как-то не было.
|
|
|
Ответов - 296
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
All
[только новые]
|
|