On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение
Olga
администратор




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.11.08 17:48. Заголовок: "Тулузская свадьба". Новое и старое


Тут обсуждаем второй том серии.

На сайте процитированы отрывки из второго тома "Анжелика. Тулузская свадьба" в переводе Allitera и Foreigner. Главы 2, 3, 8, 9, 16 и 17. click here



Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 296 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 All [только новые]


allitera
moderator




Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.11.08 21:11. Заголовок: Olga пишет: Во фран..


Olga пишет:

 цитата:
Во французском тексте значит было. А это перевод Северовой значит такой обтекаемый. Но мне этот оборот у нее нравится.


Выходит интимные подробности она опустила. Иначе не дали бы детям это читать. :)

Все рассуждения мужчин не стоят одного чувства женщины. Спасибо: 0 
Профиль
Olga
администратор




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.11.08 22:06. Заголовок: allitera пишет: Вых..


allitera пишет:

 цитата:
Выходит интимные подробности она опустила


Да, сгладила это дело. Прелести и все. Как хочешь так и понимай. Не все подростки кстати знают что это такое - прелести. моя 12-летняя знакомая думала. что это синоним слова красота. так что все вполне невинно получилось.

Спасибо: 0 
Профиль
Foreigner
постоянный участник




Зарегистрирован: 16.05.06
Откуда: USA
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.11.08 05:32. Заголовок: Daria пишет: Ничего..


Daria пишет:

 цитата:
Ничего против лидера не имею, но это слово как будто из учебника истории, а не из художественного текста.



Так это текст примечания, так что технически, это не художественный текст.

Оленька пишет:

 цитата:
Девочки, кто переводил 2 главу, скажите это у Голон так и написано "оставайтесь со своими прелестями, со своими грудками",



Да, прямо так и написано: Adieu, ma jolie, dormez bien dans votre grand lit, seule avec vos membres gracieux, vos petits seins merveilleux, tristes d’être sans caresses.
Вот вам подстрочник, интересно, какой будет ваш вариант текста:

До свидания, моя красавица, спите спокойно, в вашей большой кровати, наедине с вашими прелестными членами тела/ конечностями, с вашими маленькими чудесными грудями, печальными находиться без ласки.

Спасибо: 0 
Профиль
Foreigner
постоянный участник




Зарегистрирован: 16.05.06
Откуда: USA
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.11.08 05:47. Заголовок: Оленька пишет: При ..


Оленька пишет:

 цитата:
При чем тут религия и исполнение долга,



А при том, что варварские религиозные законы обязывали супругов консуммировать брак, даже если они знали друг друга пару часов; в противном случае брак не признавался церковью действительным.
Пейрак весьма отрицательно относился к существующему на то время институту брака. Он считал, что " институт брака существует больше для того, чтобы убивать любовь..." поэтому и не стал следовать установкам этого института, насилуя свою молодую супругу; а ведь имел право!


Спасибо: 0 
Профиль
sorbonne



Зарегистрирован: 27.10.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.11.08 09:02. Заголовок: Foreigner пишет: Та..


Foreigner пишет:

 цитата:
Так у автора- льстивый голос. Не забывайте, что в тот момент Анжелика была далеко еще не влюбленной по уши и ее характеристики собственного мужа совсем нелестны


в принципе, справедливое соображение, просто из-за предвзятого отношения к Ж в голову не стукнуло. И все-таки как там у Голон? может, хотя бы приторный поставить?

Спасибо: 0 
Профиль
sorbonne



Зарегистрирован: 27.10.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.11.08 09:05. Заголовок: Оленька пишет: эта ..


Оленька пишет:

 цитата:
эта сцена у меня оставила самые тяжкие впечатления, по сравнению с предыдущей книгой, если это слово в слово переведена Голон, то что-то я начинаю расстраиваться, как-то она стала более жестко писать


писать стала больше, но не лучше

Спасибо: 0 
Профиль
sorbonne



Зарегистрирован: 27.10.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.11.08 09:08. Заголовок: Foreigner пишет: До..


Foreigner пишет:

 цитата:
До свидания, моя красавица, спите спокойно, в вашей большой кровати, наедине с вашими прелестными членами тела/ конечностями, с вашими маленькими чудесными грудями, печальными находиться без ласки.


а чё, кл1во, ваш подстрочник + французский текст - так и надо издавать

Спасибо: 0 
Профиль
Daria
постоянный участник




Зарегистрирован: 07.04.06
Откуда: Ukraine-Egypt
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.11.08 09:19. Заголовок: Foreigner пишет: А..


Foreigner пишет:


 цитата:
А при том, что варварские религиозные законы обязывали супругов консуммировать брак, даже если они знали друг друга пару часов; в противном случае брак не признавался церковью действительным.
Пейрак весьма отрицательно относился к существующему на то время институту брака. Он считал, что " институт брака существует больше для того, чтобы убивать любовь..." поэтому и не стал следовать установкам этого института, насилуя свою молодую супругу; а ведь имел право!



Это называется смешали все в кучу. Брак - это договор с определенными условиями, невыполнение которых делает его недействительным. Об этих условиях все знают заранее. Не нравится - не женись. Дело ведь добровольное. Можно было и дальше общаться с любовницами. Другое дело, что брак аристократов был сделкой, ну так это уже проблемы другого порядка. Ни сам институт брака, ни религия здесь не при чем.

Foreigner пишет:


 цитата:
Adieu, ma jolie, dormez bien dans votre grand lit, seule avec vos membres gracieux, vos petits seins merveilleux, tristes d’être sans caresses.



Ну если у Голон эти "грудки" присутствуют, то прийдется так и переводить. Можно, конечно, как Северова, сделать вид, что "ничего не было", но это уже будет искажение смысла.

Olga пишет:


 цитата:
Однажды столкнулась с обсуждением как надо называть жителей Блезуа! Предлагавшиеся народом варианты: блезуаны, блезуасцы и даже блезуны.



Блезуны - это класс! В мужском и женском роде, наверное, еще лучше.



Спасибо: 1 
Профиль
sorbonne



Зарегистрирован: 27.10.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.11.08 09:36. Заголовок: Daria пишет: если у..


Daria пишет:

 цитата:
если у Голон эти "грудки" присутствуют, то прийдется так и переводить. Можно, конечно, как Северова, сделать вид, что "ничего не было", но это уже будет искажение смысла.


а может, что для французов - милые гальские комплименты типа маленькие восхитительные, для русских жесть? Что делать?

Спасибо: 0 
Профиль
Daria
постоянный участник




Зарегистрирован: 07.04.06
Откуда: Ukraine-Egypt
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.11.08 09:41. Заголовок: sorbonne пишет: а ..


sorbonne пишет:


 цитата:
а может, что для французов - милые гальские комплименты типа маленькие восхитительные, для русских жесть? Что делать?



А это вообще такая особенность русского языка: названия интимных частей тела - это либо пошлости, либо медицинские термины. Так что "грудки" - это еще ничего. Но вообще не в этом дело. Такие слова из уст новоиспеченного супруга в брачную ночь - это издевательство. Ну в принципе, автор это и хотела показать. Так что ничего переделывать не надо.

Спасибо: 0 
Профиль
sorbonne



Зарегистрирован: 27.10.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.11.08 10:02. Заголовок: Daria пишет: Такие ..


Daria пишет:

 цитата:
Такие слова из уст новоиспеченного супруга в брачную ночь - это издевательство


так он как раз хотел жену подбодрить, мол, не все так плохо, вот, в частности, грудь недурна , а мы превратно поняли, А вообще сочла издевательством, как и Вы, впрочем.
Вот не хватило всем чувства юмора - кроме графа де Пейрака, конечно!
И какой результат? целый год сопротивлялась, упиралась, а ведь вышло к лучшему. Не дразни Ж тогда новобрачную, пришлось бы сократить часть Тулузская свадьба, и радоваться нам было бы нечему. Так что спасибо гр. де Пейраку за проявленную им в 1 бр. ночь дальновидность.

Спасибо: 0 
Профиль
Daria
постоянный участник




Зарегистрирован: 07.04.06
Откуда: Ukraine-Egypt
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.11.08 10:13. Заголовок: sorbonne, юмор долже..


sorbonne, юмор должен быть уместен. На мой взгляд, рассказывать невесте в брачную ночью про своих женщин всех цветов - это совсем не смешно.

Спасибо: 0 
Профиль
Елена
постоянный участник


Зарегистрирован: 27.03.06
Откуда: Россия, Сергиев Посад
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.11.08 10:32. Заголовок: +Foreigner allitera ..


+Foreigner allitera , ЛИ спасибо за перевод и редакцию. Просто получила удовольствие, читая отрывки, вспомнила детство, когда только открывала для себя Анж. Что касается "грудок", то они вполне вписываются в контекст того, что Жоффрей говорил. Ну а про женщин, наверное где-то в глубине души, даже не признаваясь себе он уязвлен отказом Анж, вот и вспомнил всех, всех, как-бы прикрываясь за этими словами, как за щитом.

Спасибо: 0 
Профиль
sorbonne



Зарегистрирован: 27.10.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.11.08 12:00. Заголовок: Daria пишет: юмор д..


Daria пишет:

 цитата:
юмор должен быть уместен. На мой взгляд, рассказывать невесте в брачную ночью про своих женщин всех цветов - это совсем не смешно.


просто Вы себя ставите на место А, а я - нет, поэтому Вам и не смешно.

Спасибо: 0 
Профиль
Daria
постоянный участник




Зарегистрирован: 07.04.06
Откуда: Ukraine-Egypt
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.11.08 12:09. Заголовок: sorbonne пишет: пр..


sorbonne пишет:


 цитата:
просто Вы себя ставите на место А, а я - нет, поэтому Вам и не смешно.



Да ей тоже смешно как-то не было.

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 296 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 10
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет