Автор | Сообщение |
|
| |
Зарегистрирован: 07.02.08
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 22.09.08 19:14. Заголовок: Vote: Склонять или не склонять?..
Давайте решать из большинства, склоняем мы или нет несчастных наших французских мужчин?
|
|
|
Ответов - 54
, стр:
1
2
3
4
All
[только новые]
|
|
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 07.04.06
Откуда: Ukraine-Egypt
|
|
Отправлено: 26.09.08 03:02. Заголовок: allitera пишет: Ар..
allitera пишет: цитата: | Аргумент за то, что читатели не столь глупы. как их тут представляют и способны увидеть алмаз даже в грязи. |
| Я ж не спорю, но хотелось бы не в грязи, а в красивой и искусной оправе. Я все это не к тому, что перевод плох, а к тому, что он МОЖЕТ быть лучше. Foreigner пишет: цитата: | Не в этом дело, Даша. Наличие диплома никогда не являлось достаточным условием для того, чтобы быть или считаться профессионалом. Тем более в такой области, как литература. Если бы Бил Гэйтс занялся в свое время получением диплома, то кто его знает, может сейчас до сих пор и не знали, что такое персональный компьютер. |
| С этим согласна. Профессионализм - это де диплом. Это профессиональные знания и опыт. В случае с первой книгой у вас этого не было, но в будущем вполне может накопиться. Вот я и советую для этого правила не игнорировать. Foreigner пишет: цитата: | Некоторым из нас пришлось выдержать целые баталии чтобы в первом томе Пюльшери не стала Пульхерией, Андре Ле Шаплен- Андреем Капеланом, Св. Дени- Св. Дионисием. Может быть в какой-то другой книге, такие имена и были бы правомочны, но не в 'Анжелике'. |
| Приведенные Вами примеры - действительно устаревшая манера перевода. Мари в Машеньку и Жана в Ванюшу тоже когда-то превращали безо всякого смущения. Здесь традиция перевода изменилась, но к склонению по падежам, как бы Вам того не хотелось, это пока не относится. ЗЫ "детский сад" - это жесть.
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 19.11.07
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
|
|
Отправлено: 26.09.08 07:22. Заголовок: allitera пишет: А н..
allitera пишет: цитата: | А наоборот - неужели так пострадают "правила", если озвучивать фамилии благозвучно. |
| Правилам вообще губоко фиолетово. Пострадает легкость чтения и понимания текста. Если во французском языке соответствующие предлоги и частицы указывают на падеж, то в русском языке таких нет. Пройдитесь по форуму, посмотрите, как часто люди склоняют или же не склоняют того же де Пейрака. Розенталя начитались что ли? Foreigner пишет: цитата: | Не могли бы вы огласить весь список, пожалста: иде это правило, кем написано и когда. |
| Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и литературной правке / Д.Э. Розенталь; под ред. И.Б. Голуб. - 13-е изд. - М.: Айрис-пресс, 2008. - С. 205. Цитирую: "Русские и иноязычные фамилии, оканчивающиеся на согласный звук, склоняются, если относятся к мужчинам, и не склоняются, если относятся к женщинам... Частые отступления от правила наблюдаются в тех случаях, когда фамилия созвучна с названием животного или предмета неодушевленного..." Foreigner пишет: цитата: | французкие фамилии, они, знаете, и в Уругвае остаются французскими. |
| И не только французские. Есть еще масса языков, в которых отсутствуют падежи. А есть языки, в которых они присутствуют. Так как поступать в этих случаях? По каким правилам писать? Foreigner пишет: цитата: | Весь перевод выполнен со строжайшим соблюдением правил русского языка. |
| Громкое заявление. Особенно в контексте вашего отрицания этих правил как давно устаревших.
|
|
|
|
| moderator
|
Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 26.09.08 11:36. Заголовок: Daria пишет: Я все ..
Daria пишет: цитата: | Я все это не к тому, что перевод плох, а к тому, что он МОЖЕТ быть лучше. |
| Лучшее - враг хорошего. Во всем нужна мера и золотая середина. Espero пишет: цитата: | Пострадает легкость чтения и понимания текста |
| Это еще надо доказать. А форум - не есть доказательство. Мы тут такие перлы пишем - и что с того? Espero пишет: цитата: | Громкое заявление. Особенно в контексте вашего отрицания этих правил как давно устаревших. |
| Я пыталась вам намекнуть, но вы не поняли - вы уже переходите грать позитивной беседы. Где тут отрицаются правила русского языка. И где ваша логика - Розенталь - правил не создавал. он их только в указал, а откуда он их взял - вы-то знаете? Кстати он-то пишет про слова созвучные с животными и др. неодушевл. предметами. Думаю при совпадении с ругательными словами - это тоже исключение. Или как будем слонять фамилие Уй?
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 16.05.06
Откуда: USA
|
|
Отправлено: 26.09.08 16:39. Заголовок: allitera пишет: вы ..
allitera пишет: цитата: | вы уже переходите грать позитивной беседы |
| А они, филологи, такие. Я бы им палец в рот не положила. Но мы их должны понять, особливо те х, которые из них профессионалы. Им все-таки деньги платят за то, что они соблюдают правила. Замечать, что правила не имеют логики их не учили, да за это и премий не плотют. Ты вот поди, спроси, а почему женские фамилии на согласный не склоняются? Интересно, кто-нибудь из них когда-нибудь задумался над логикой? Espero пишет: Я имела в виду не год переиздания, а год первого издания розенталевского свода законов, в котором он изрек, что склонять, и все тут! Что касается беседы, да, вечер перестает быть томным. Но может это типичные мужские наезды на нас, бедных и слабых женщин?
|
|
|
|
| moderator
|
Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 26.09.08 19:31. Заголовок: Foreigner пишет: Т..
Foreigner пишет: цитата: | Ты вот поди, спроси, а почему женские фамилии на согласный не склоняются? Интересно, кто-нибудь из них когда-нибудь задумался над логикой? |
| А чего спрашивать - и так знаю ответ - так в ПРАВИЛАХ написано. А Логика ни при чем, когда есть энти правила. Хотя правила более осторожные. чем наши филологи.
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 07.04.06
Откуда: Ukraine-Egypt
|
|
Отправлено: 27.09.08 00:43. Заголовок: allitera пишет: Лу..
allitera пишет: цитата: | Лучшее - враг хорошего. Во всем нужна мера и золотая середина. |
| Слишком спорное утверждение относительно данного конкретного случая. Мне кажется, такая книга достойна лучшего перевода. Я вот, при всей моей любви к 3 тому, совсем не отказалась бы почитать его в переводе Северовой. Может, у меня стандарты завышенные, но я как-то не привыкла спокойно мириться со средним качеством чего бы то ни было, когда уверена, что может быть лучше, с приложением не таких уж больших усилий. Но с таким подходом - увы... Ладно, я сказала, что хотела сказать. Если переубедить не удалось - то что поделаешь.
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 16.05.06
Откуда: USA
|
|
Отправлено: 27.09.08 18:34. Заголовок: Daria пишет: Слишко..
Daria пишет: цитата: | Слишком спорное утверждение относительно данного конкретного случая. |
| Утверждение мудрое, и в данном случае справедливое. Я прошлась по северовской 6-й. На удивление, много-много всего, что можно было бы почистить; и точо, уж если бы текст перевода достался Лене, она бы нашла что исправить и у Северовой. Вы правы в том, что любой текст можно улучшать до бесконечности. Мы все разные и для всех нас существуют разные пределы хорошего, среднего и плохого. Лучше всего те, у кого есть чувство меры и кто знает когда нужно остановиться. Мне лично кажется не только неблагозвучным 'графа де Пейрака', но и неправильным. Но это, наверное, от того, что я слишком погрузилась во фр. текст.
|
|
|
|
| moderator
|
Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 27.09.08 18:58. Заголовок: Foreigner пишет: Вы..
Foreigner пишет: цитата: | Вы правы в том, что любой текст можно улучшать до бесконечности. |
| Вот именно это я и имела ввиду - жаль. что Daria меня не поняла.
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 07.02.08
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 29.09.08 07:17. Заголовок: Foreigner пишет: Я..
Foreigner пишет: цитата: | Я прошлась по северовской 6-й. На удивление, много-много всего, что можно было бы почистить; и точо, уж если бы текст перевода достался Лене, она бы нашла что исправить и у Северовой. |
| Что поделать, такая я вредная. Кстати да, у Северовой встречаются места, которые я бы теперь, читая медленно и вдумчиво, поправила бы. Например два, а то и три раза слово "голос" в соседних предложениях... А спор наш, кстати бессмысленен просто потому, что корректор или редактор в издательстве все-равно, 100% их, фамилии просклоняет.
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 29.09.08 15:28. Заголовок: 1..
1
|
|
|
|
| moderator
|
Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 29.09.08 16:06. Заголовок: Леди Искренность пиш..
Леди Искренность пишет: цитата: | А спор наш, кстати бессмысленен просто потому, что корректор или редактор в издательстве все-равно, 100% их, фамилии просклоняет. |
| Не уверена, что вообще заметит - качество корректуры в издательстве пока желало лучшего.
|
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 19.04.08
|
|
Отправлено: 30.09.08 16:14. Заголовок: Foreigner пишет: Мн..
Foreigner пишет: цитата: | Мне лично кажется не только неблагозвучным 'графа де Пейрака', но и неправильным. Но это, наверное, от того, что я слишком погрузилась во фр. текст. |
| Ну да, пожалуй, "графа де Пейрак" звучит красивей, чем "графа де Пейрака". Но и второе - совершенно нормально, по-русски. А без титула мужские фамилии не склонять вообще не реально, будет абракадабра Честно, не вижу ничего неблагозвучного в Жермонтазе с Монтадуром, ну про Пейрака уже сказала. Имхо, не склонять с титулом/званием и склонять без него - просто лишнее правило. В отдельных случаях - да, бывают ужасные фамилии, которые, может быть, лучше и немного изменить ради благозвучия, но возводить в правило - зачем?
|
|
|
|
| moderator
|
Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 30.09.08 16:41. Заголовок: Кьяра Ваше сообщение..
Кьяра Ваше сообщение не видно никому. кроме админа.
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 19.04.08
|
|
Отправлено: 30.09.08 17:21. Заголовок: Упс :sm33: Почему? ..
Упс Почему?
|
|
|
|
| администратор
|
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 30.09.08 18:06. Заголовок: Кьяра, вы флажок отм..
Кьяра, вы флажок отметили - показывать только модератору. Я исправила.
|
|
|
Ответов - 54
, стр:
1
2
3
4
All
[только новые]
|
|