On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение
Женя
постоянный участник


Зарегистрирован: 20.12.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.09.08 11:07. Заголовок: Что прибавилось нового? Сюжетные линии.


Девочки, так как многие ещё не приступили к новой книге, то те, кто уже читает, а может и прочитал, могли бы рассказать, что там новенького. Ждать сил нет. Многое ли изменилось, убралось, прибавилось, есть ли новые интересные диалоги и т.д.?

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 294 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 All [только новые]


allitera
moderator




Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.10.08 14:13. Заголовок: Оленька пишет: Посм..


Оленька пишет:

 цитата:
Посмотрела 2 глава самое начало.


Сейчас посмотрю.

Все рассуждения мужчин не стоят одного чувства женщины. Спасибо: 0 
Профиль
allitera
moderator




Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.10.08 14:19. Заголовок: Оленька Буквально в ..


Оленька Буквально в оригинале голобо-зеленые, что верно для бирюзы. Так что перевод очень удачен.

Все рассуждения мужчин не стоят одного чувства женщины. Спасибо: 0 
Профиль
Оленька





Зарегистрирован: 10.01.08
Откуда: Россия, Ростов-на-Дону
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.10.08 14:52. Заголовок: allitera пишет: Так..


allitera пишет:

 цитата:
Так что перевод очень удачен.



Спасибо.
У меня еще сомнения по 1 главе, там где описывают старого Гийома, пишут про черепаховую терку, украшенную резьбой, а в старой версии табакерка с терочкой, ей еще Анж. завидовала, мне кажется пропустили все-таки слово.

Ум женщины от природы, мужчины - от книг. Спасибо: 0 
Профиль
allitera
moderator




Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.10.08 14:59. Заголовок: Оленька пишет: У ме..


Оленька пишет:

 цитата:
У меня еще сомнения по 1 главе, там где описывают старого Гийома, пишут про черепаховую терку, украшенную резьбой, а в старой версии табакерка с терочкой, ей еще Анж. завидовала, мне кажется пропустили все-таки слово.


Табакерка - это так решила написать Северова - все дело в том, что это "наемница" - так называлась терка у солдатни, вот о ней и речь, про табакерку ни слова. И звали ее. как и наемников. которые ее пользовали. Нет. никаких пропусков.

Все рассуждения мужчин не стоят одного чувства женщины. Спасибо: 0 
Профиль
Оленька





Зарегистрирован: 10.01.08
Откуда: Россия, Ростов-на-Дону
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.10.08 15:18. Заголовок: Так что за терка, я ..


Так что за терка, я подозреванию, не такая как у нас на кухнях.

Ум женщины от природы, мужчины - от книг. Спасибо: 0 
Профиль
allitera
moderator




Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.10.08 16:38. Заголовок: Оленька пишет: Так ..


Оленька пишет:

 цитата:
Так что за терка, я подозреванию, не такая как у нас на кухнях.


Ну габаритами поменьше, а по функции и физ воздействию та же.

Все рассуждения мужчин не стоят одного чувства женщины. Спасибо: 0 
Профиль
Primula





Зарегистрирован: 22.09.08
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.10.08 18:20. Заголовок: allitera пишет: А г..


allitera пишет:

 цитата:
А где эти законы? А если о правилах - то где написано, что нельзя употреблять обращение дама? Вам не кажется, что вы несколько перегибаете палку обвиняя заранее в плохом результате только потому, что с вами не согласились. Нельзя переводить только по принципу - нравится или не нравится, ухо режет или нет.

Теперь о переводчиках-профессионалов - все предыдущие переводы именно от них - вас устраивает их мнение?


Да не со мной не согласились! Разве речь идёт о моём мнении?! Я выступаю как носитель нормы, хранитель традиций (не я лично, а филологи).
Я не переводчик, поэтому не могу с ходу сослаться на какое-нибудь пособие. Но я как носитель языка уверена, что обращения "дама + имя" в русском языке нет.
Посоветовалась со знакомым специалистом по истории французской литературы. Он удивился, поскольку, по его сведениям, "дама" - это уважительное обращение к женщине с высоким социальным статусом. В доказательство он напомнил, что роман "Графиня де Монсоро" в оригинале называется "La dame de M..."
Никто же её "дамой" не переводил?

Что касается тех личностей, которые переводили "Анжелику" раньше, я не считаю их профессиональными переводчиками. Это халтурщики были. Может, и профессиональные. Профессионал - это великая Нора Галь, переводчик и автор книг об искусстве перевода. Она говорила: "Давно известна истина: нельзя переводить иноязычную фразу слово за словом. Прежде всего надо перестроить ее по законам своего языка".
И ещё: "Разумеется, не все иностранные слова надо начисто отвергать и не везде их избегать – это было бы архиглупо. Как известно, нет слов плохих вообще , неприемлемых вообще : каждое слово хорошо на своем месте, впору и кстати.
Но пусть каждое слово (в том числе и иностранное) будет именно и только на месте: там, где оно – единственно верное, самое выразительное и незаменимое! А в девяти случаях из десяти – приходится это повторять снова и снова – иностранное слово можно, нужно и вовсе не трудно заменить русским".
Ну там много ещё. Это одна из моих любимых книг, "Слово живое и мёртвое".


Любой прав лишь наполовину уже потому, что наполовину он лев.
В. Сундаков
Спасибо: 0 
Профиль
allitera
moderator




Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.10.08 18:36. Заголовок: Primula пишет: Но я..


Primula пишет:

 цитата:
Но я как носитель языка уверена, что обращения "дама + имя" в русском языке нет.


А мы что китайцы? Я же вам и говорю. что сколько людей. столько и мнений. Есть те, комц эта дама нравится и он с не меньшим пылом готов это защищать.

Primula пишет:

 цитата:
Никто же её "дамой" не переводил?


Она была графиней, как к графине к ней могли быть и другие обращения. А вот Голон их не оставила. Она принципиально именно в этом томе его так употребляет. С другой стороны. ей. как носителю языка виднее.

Primula пишет:

 цитата:
"Слово живое и мёртвое".


Ну не могу сказать о себе такого. мне больше интересны не прикладные книги. Последними я пользуюсь, но восхищаюсь и люблю именно литературные шедевры, если вы понимаете, что я имею ввиду.



Все рассуждения мужчин не стоят одного чувства женщины. Спасибо: 0 
Профиль
Primula





Зарегистрирован: 22.09.08
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.10.08 21:43. Заголовок: allitera пишет: А м..


allitera пишет:

 цитата:
А мы что китайцы? Я же вам и говорю. что сколько людей. столько и мнений.


Я вижу, что спорить с Вами бессмысленно. Вы не допускаете, что специалист знает лучше Вас. Ну что ж, это Ваше право.
Я занимаюсь таким делом, в котором каждый считают себя специалистом. Только на минуточку представьте, что я начала бы давать советы архитектору, например, или хирургу. Подставьте свою профессию.
allitera пишет:

 цитата:
но восхищаюсь и люблю именно литературные шедевры


Если не ошибаюсь, именно Вы где-то обмолвились, что не любите (или не понимаете) "Войну и мир". Очевидно, тоже не шедевр для Вас.
Есть прикладные книги, которыми специалист не может не восхищаться.

Любой прав лишь наполовину уже потому, что наполовину он лев.
В. Сундаков
Спасибо: 0 
Профиль
Оленька





Зарегистрирован: 10.01.08
Откуда: Россия, Ростов-на-Дону
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.10.08 10:45. Заголовок: Девочки давайте верн..


Девочки давайте вернемся к книге.
Скажите мне кто скольно насчитал детей в семье Сансе, я 7: Раймон, Жослен, Гонтран, Ортанс, Анжелика, Мадлон, маленький Дени. А в письме королю папа Анж пишет о 9 детях.

Ум женщины от природы, мужчины - от книг. Спасибо: 0 
Профиль
Olga
администратор




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.10.08 11:10. Заголовок: Оленька Еще Альбер и..


Оленька Еще Альбер, Мари-Аньес и Жан-Мари. Но это вообще, в новой книге я не смотрела.

Спасибо: 0 
Профиль
zoreana
постоянный участник




Зарегистрирован: 10.09.08
Откуда: РФ, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.10.08 11:54. Заголовок: Да там после Дени ещ..


Да там после Дени еще 3было. И в новой версии ,когда она приехала домой ,она общается с младшими

Спасибо: 0 
Профиль
Оленька





Зарегистрирован: 10.01.08
Откуда: Россия, Ростов-на-Дону
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.10.08 12:23. Заголовок: Olga пишет: Альбер,..


Olga пишет:

 цитата:
Альбер, Мари-Аньес и Жан-Мари



В новой книге я их пока не нашла.

Ум женщины от природы, мужчины - от книг. Спасибо: 0 
Профиль
Оленька





Зарегистрирован: 10.01.08
Откуда: Россия, Ростов-на-Дону
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.10.08 12:26. Заголовок: zoreana пишет: И в ..


zoreana пишет:

 цитата:
И в новой версии ,когда она приехала домой ,она общается с младшими



Но в том то идело, что письмо отец писал во 2 или 3 главе и в этих главах упоминается про 7.

Ум женщины от природы, мужчины - от книг. Спасибо: 0 
Профиль
Сказка
постоянный участник




Зарегистрирован: 21.05.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.10.08 12:51. Заголовок: zajka73 пишет: В то..


zajka73 пишет:

 цитата:
В том числе это, очевидно, резало ухо Северовой, которая, кстати, перевела не только первую и шестую книги, как тут многие писали, но и пятую - а именно "Анжелика и ее любовь".


Только вот "Анжелика и ее любовь" и есть шестая книга.

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 294 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 20
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет