On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение
постоянный участник




Зарегистрирован: 09.01.11
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.03.11 22:02. Заголовок: Война в кружевах: разбор полетов (продолжение2)


Предлагаю обсуждать здесь странности и несостыковки в 7 томе новой версии

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Новых ответов нет , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 All [см. все]


постоянный участник




Зарегистрирован: 09.12.10
Откуда: РФ, СПб
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.06.11 20:28. Заголовок: Leja пишет: Этот ко..


Leja пишет:

 цитата:
Этот конкретный вариант мне у Агапова очень нравится

я согласная. Доярка может быть в принципе толстой, так сказать объемной бабою, как и худой как доска (в детстве на ферме в советском колходе таких и таких было много). А вот "брюхаты как корова" на мой взгляд больше показывает и характер Фили и положение Анж. Она же не толстая, а беременная.

- Государство - это я!
- Не преувеличивай, Фэрри..
(с) Клуб самоубийц, или Приключения титулованной особы
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 10.06.10
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.06.11 20:40. Заголовок: Ariadna пишет: Она ..


Ariadna пишет:

 цитата:
Она же не толстая, а беременная.

А он сказал "полная".:))

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.09
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.06.11 07:07. Заголовок: Мария-Антуанетта Ма..


Мария-Антуанетта
Мария-Антуанетта пишет:

 цитата:
А он сказал "полная".:))


ну он же не идиот, понимает, что жена не разожралась так за месяц на дворовых хлебах))) И ее полнота - акцент именно на живот, что он и подчеркивает. Не толстая, а пузатая/брюхатая. Живот только вырос, все остальное нет.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 05.11.10
Откуда: Казахстан
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.06.11 19:09. Заголовок: Lotta пишет: Все-та..


Lotta пишет:

 цитата:
Все-таки Агапов как переводчик отличный стилист был, умел красиво причесать авторский текст. Перевод новой версии отличается, скажем так, несколько излишней осторожностью в обращении с оригиналом. Но это отчасти является следствием политики издательства в отношении перевода, так что ничего не поделаешь, небезупречность авторского текста при таких условиях неизбежно будет отражаться в переводах новой версии.


Zirael пишет:

 цитата:
он как раз адаптировал текст, причем исключительно удачно, ИМХО, к языковой среде и образу мысли. Перевод - это больше, чем слегка причесанный подстрочник.

Согласна с вами обеими, Агапов - настоящий мастер. Я не страдала от того, что он немного переиначил фразы, мне их просто чисто с эстетической точки зрения было приятно читать. Смысл оставался прежним, но для русского человека приобретал более четкую окраску. Некоторые фразы просто смаковала.
Что до коровы - да, прозвучало грубо, но действительно в характере Филиппа. Тут уж хоть как - ассоциируется Анжелика с коровой или нет, а беременная женщины, все же, действительно, не козочка.

Она сознавала свою слабость - любить его, но страстно желать причинить ему боль. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 09.12.10
Откуда: РФ, СПб
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.06.11 21:35. Заголовок: Filippe пишет: Тут ..


Filippe пишет:

 цитата:
Тут уж хоть как - ассоциируется Анжелика с коровой или нет, а беременная женщины, все же, действительно, не козочка.

*задумчиво* а к нам сегодня в гости приходила на работу беременная двойней сотрудница..

- Государство - это я!
- Не преувеличивай, Фэрри..
(с) Клуб самоубийц, или Приключения титулованной особы
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 05.11.10
Откуда: Казахстан
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.06.11 05:18. Заголовок: Ariadna пишет: *зад..


Ariadna пишет:

 цитата:
*задумчиво* а к нам сегодня в гости приходила на работу беременная двойней сотрудница..

И что, она выглядела как полная доярка?

Она сознавала свою слабость - любить его, но страстно желать причинить ему боль. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 10.09.08
Откуда: USSR
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.06.11 10:22. Заголовок: Filippe пишет: И чт..


Filippe пишет:

 цитата:
И что, она выглядела как полная доярка?

Что вы пристали к этому выражению. Может у Филла воспоминание детства: жила доярка в Плесси, которая вечно брюхатая ходила, поэтому и повелось в семье говорить о беременных так.

Не делай себе кумира и не поклоняйся им и не служи им, ибо Я Господь, Бог твой,
Возлюби ближнего своего …(заповеди)
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 24.01.09
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.06.11 10:23. Заголовок: Leja пишет: А девки..


Leja пишет:

 цитата:
А девки со скотного двора ходили постоянно беременные или они толстые были?


Ходили брюхатые, полагаю:). За их нравственностью вряд ли сильно следили:)
Слово "доярка" вообще не годится в исторический роман, оно, по-моему, советское
Lotta пишет:

 цитата:
Действительно, самый лучший. Во всяком случае, наиболее органично звучащий в словах Филиппа. По идее, насчет пузатости вместо доярки/молочницы/девушки со скотного двора он с тем же успехом мог бы сравнить ее, например, с королевой.


Спорный взгляд на перевод:). При том, что я совсем не буквалист.
А Филипп хочет сказать, что его супруга-аристократка с брюхом выглядит не изящней, чем обычная скотница, нагулявшая брюхо от какого-нибудь конюха. Для него скотница - человек не больше, чем корова.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 05.11.10
Откуда: Казахстан
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.06.11 14:20. Заголовок: fornarina пишет: Сп..


fornarina пишет:

 цитата:
Спорный взгляд на перевод:). При том, что я совсем не буквалист.
А Филипп хочет сказать, что его супруга-аристократка с брюхом выглядит не изящней, чем обычная скотница, нагулявшая брюхо от какого-нибудь конюха. Для него скотница - человек не больше, чем корова.

Что он хотел сказать, это понятно. Просто само выражение несколько нелепо. Кстати сказать, хорошее слово "скотница"

Она сознавала свою слабость - любить его, но страстно желать причинить ему боль. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 24.01.09
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.06.11 15:43. Заголовок: Filippe пишет: Прос..


Filippe пишет:

 цитата:
Просто само выражение несколько нелепо. Кстати сказать, хорошее слово "скотница"


Я написала "девка со скотного двора", а не "скотница", потому что так грубее звучит:). "Скотница" - еще относительно почтенно:). Кстати, Филипп - человеконенавистник, к животным, в общем-то, относится нежнее, чем к людям, так что корова, с его точки зрения, возможно, заслуживала бы большего снисхождения, чем доярка:))). С дояркой он бы круче обошелся при случае:)))

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Зарегистрирован: 23.04.10
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.06.11 19:28. Заголовок: fornarina пишет: Хо..


fornarina пишет:

 цитата:
Ходили брюхатые, полагаю:). За их нравственностью вряд ли сильно следили:)


Думаю, девки со скотного двора бывали разные. ) Возможно, и такие встречались.
Кстати, Филипп высказывал сомнение в безнравственности женщин вообще, независимо от сословия и рода занятий.))

fornarina пишет:

 цитата:
Спорный взгляд на перевод:).


Конечно, спорный.

fornarina пишет:

 цитата:
А Филипп хочет сказать, что его супруга-аристократка с брюхом выглядит не изящней, чем обычная скотница


Однако, чтобы заметить эту неизящность, ему пришлось под сорочку к жене залезть. )

fornarina пишет:

 цитата:
Я написала "девка со скотного двора", а не "скотница", потому что так грубее звучит:).


Действительно, так грубее.)

fornarina пишет:

 цитата:
Кстати, Филипп - человеконенавистник


Вот это, пожалуй, спорно.)) Слишком глобально.) Он вроде ни разу не выказывал ненависти к представителям своего пола, и даже среди женщин у него были симпатии, одна уж во всяком случае точно.))

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 10.06.10
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.06.11 20:33. Заголовок: Lotta пишет: Однако..


Lotta пишет:

 цитата:
Однако, чтобы заметить эту неизящность, ему пришлось под сорочку к жене залезть. )

под пеньюар:))
Lotta пишет:

 цитата:
Вот это, пожалуй, спорно.)) Слишком глобально.) Он вроде ни разу не выказывал ненависти к представителям своего пола

Поддерживаю! Такого не было.
Lotta пишет:

 цитата:
среди женщин у него были симпатии, одна уж во всяком случае точно.))

На Нинон де Ланкло намекаете?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Зарегистрирован: 23.04.10
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.06.11 23:09. Заголовок: Мария-Антуанетта пиш..


Мария-Антуанетта пишет:

 цитата:
На Нинон де Ланкло намекаете?


На нее родимую.
Кстати, Филипп не счел зазорным признаться, что любил свою кормилицу, в прошлом, вероятно, девку со скотного двора.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 10.06.10
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.06.11 05:05. Заголовок: Lotta пишет: Кстати..


Lotta пишет:

 цитата:
Кстати, Филипп не счел зазорным признаться, что любил свою кормилицу, в прошлом, вероятно, девку со скотного двора.

А действительно!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 05.11.10
Откуда: Казахстан
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.06.11 08:06. Заголовок: Мария-Антуанетта пиш..


Мария-Антуанетта пишет:

 цитата:
Кстати, Филипп не счел зазорным признаться, что любил свою кормилицу, в прошлом, вероятно, девку со скотного двора.

А Вы думаете у молодого господина кормилица была со скотного двора?

Она сознавала свою слабость - любить его, но страстно желать причинить ему боль. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Новых ответов нет , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 All [см. все]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 30
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет