Автор | Сообщение |
Olga
|
| администратор
|
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 25.02.11 21:06. Заголовок: "Война в кружевах", 7 том
|
|
|
Новых ответов нет
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
All
[см. все]
|
|
Мария-Антуанетта
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 10.06.10
Откуда: Украина, Мариуполь
|
|
Отправлено: 05.03.11 20:22. Заголовок: Lotta пишет: но в д..
Lotta пишет: цитата: | но в духах придворной дамы звучать будет странно. |
|
на вкус и цвет как говорится...
|
|
|
Daria
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 07.04.06
Откуда: Ukraine-Egypt
|
|
Отправлено: 05.03.11 20:33. Заголовок: Psihey пишет: я уж..
Psihey пишет: цитата: | я уже боюсь думать, что сталось с любовными сценами при таком подходе:))) |
| В 1 томе любовные сцены еще ничего, так как за новым переводом явно угадывается северовский текст. А вот, помнится, почитала какие-то отрывки из последующих, так волосы дыбом встали. В таких сценах стилистические недочеты просто кричат, и все это превращается в эротический ужастик. Типа "Он начал подниматься по лестнице, прижавшись к ней губами".
|
|
|
Olga
|
| администратор
|
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 05.03.11 20:33. Заголовок: А может Голон розмар..
А может Голон розмарин с розой перепутала?
|
|
|
Мария-Антуанетта
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 10.06.10
Откуда: Украина, Мариуполь
|
|
Отправлено: 05.03.11 20:36. Заголовок: Olga пишет: А может..
Olga пишет: цитата: | А может Голон розмарин с розой перепутала? |
|
или переводчики перепутали:)
|
|
|
Olga
|
| администратор
|
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 05.03.11 20:46. Заголовок: Вот французский текс..
Вот французский текст. Вроде розмарин. Mon parfum», songea Angélique. Desgrez avait su reconnaître son parfum, ce mélange de verveine et de romarin que lui préparait à son usage spécial l’alambic d’un grand parfumeur du faubourg Saint-Honoré. Ce parfum champêtre, qui s’alliait si bien à son charme de belle plante, Desgrez l’avait respiré sur sa peau même, sur ce corps qu’elle lui avait permis de baiser et d’étreindre. Ah! maudite soit la vie qui vous livre à des individus de cette espèce!
|
|
|
Olga
|
| администратор
|
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 05.03.11 20:50. Заголовок: Mermaid-s пишет: Ре..
Mermaid-s пишет: цитата: | Ребята, подскажите, 7 том скоро выходит, то есть их всего 7 на данный момент? |
| Да, издано шесть томов, седьмой выходит (соответствует первой половине "Анжелике и короля").
|
|
|
allitera
|
| moderator
|
Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 05.03.11 20:52. Заголовок: Мария-Антуанетта пиш..
Мария-Антуанетта пишет: цитата: | Да? А я вот видела фотки последней переводчицы Юлии Котовой и она на студентку ну никак не похожа, скорее на профи-переводчика(судя по возрасту). |
| судить надо по качеству, вообще странно, что они наконец за 6 книг так и не определяться с переводчиком. Не издательство, а шарашкина контора.
|
|
|
Olga
|
| администратор
|
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 05.03.11 20:59. Заголовок: allitera пишет: суд..
allitera пишет: цитата: | судить надо по качеству, вообще странно, что они наконец за 6 книг так и не определяться с переводчиком. Не издательство, а шарашкина контора. |
| Да чай не Шекспира переводят, что там определяться, переводит кто-то и пусть себе переводит.
|
|
|
Psihey
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 09.01.11
|
|
Отправлено: 05.03.11 21:15. Заголовок: Daria пишет: Типа ..
Daria пишет: цитата: | Типа "Он начал подниматься по лестнице, прижавшись к ней губами". |
| это в каком томе? чудеса акробатики:))
|
|
|
Olga
|
| администратор
|
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 05.03.11 21:17. Заголовок: Гм, мне тут кинули ц..
Гм, мне тут кинули цитату, отражающую позицию редакторского коллектива "когда мы делали книгу, мы не сомневались, что недовольные обязательно найдутся. Всем не угодишь. Значит мы, четверо человек с высшим образованием, много пишущие и читающие, застряли на уровне учеников пятого класса. " Да уж, незря Нинон советовала Филиппу не открывать рот. Высшее образование + писать (что, фанфики про любовь Жо и Анж?) + читать (что?) = гениальный перевод. Все гениальное просто! Нет, я все больше убеждаюсь, что агрессивная самоувереноость - отличительные черты большинства пейракоманок.
|
|
|
Psihey
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 09.01.11
|
|
Отправлено: 05.03.11 21:22. Заголовок: Olga, эта претензия ..
Olga, эта претензия была высказана в мой адрес на том форуме. Язык мой - враг мой. Это я написала о "сочинении пятиклассника":) но, признаюсь, что подразумевается под "много пишущие" я не знала:) а это забавно P.S. Мне бы Нинон тоже посоветовала не раскрывать рта:)))
|
|
|
|
Olga
|
| администратор
|
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 05.03.11 21:28. Заголовок: Psihey пишет: но, п..
Psihey пишет: цитата: | но, признаюсь, что подразумевается под "много пишущие" я не знала:) а это забавно |
| Не, ну если в активе автора тех строк есть выдающиеся художественные произведения, то где они? Поэтому претензия на "много пишущие" занимательна.
|
|
|
alekza
|
| |
Зарегистрирован: 04.09.10
Откуда: Украина, Балта, Одесской
|
|
Отправлено: 05.03.11 22:06. Заголовок: Вот, вот. Просто ..
Вот, вот. Просто "много пишущие и много читающие" по привычке должны чё-то прочитать и, соответственно, написать. В данном случае это коснулось Психеи и Ольги.
|
|
|
Daria
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 07.04.06
Откуда: Ukraine-Egypt
|
|
Отправлено: 05.03.11 22:27. Заголовок: Psihey пишет: это ..
Psihey пишет: цитата: | это в каком томе? чудеса акробатики:)) |
| Не, это из серии классических перлов ЛР. :)) А конкретно в новой версии не помню, что именно меня впечатлило, но кажется это было описание секса с Дегре и с Огром. На том форуме когда-то отрывки выкладывали, к сожалению, не могу найти. Ну ладно в авторском тексте присутствуют волосатые руки и подмышки, но перевод все это еще более усугубляет.
|
|
|
Olga
|
| администратор
|
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 05.03.11 22:44. Заголовок: Daria пишет: Ну лад..
Daria пишет: цитата: | Ну ладно в авторском тексте присутствуют волосатые руки и подмышки, но перевод все это еще более усугубляет. |
| Зато соблюли, понимаешь, авторский стиль, да и перевод только исключительно самый художественный, сертификаты любопытно, выдают?
|
|
|
Новых ответов нет
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
All
[см. все]
|
|