On-line: allitera, гостей 0. Всего: 1 [подробнее..]
АвторСообщение



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.02.05 20:34. Заголовок: Интервью Анн Голон


Вы не могли бы перевести интервью Анн Голон, которое есть на французском сайте. Наверное там много интересного. Но я французскому не обучена и промт не помогает.
Если нельзя, то расскажите своими словами про что там. Особенно про 14й роман. Буду признательна.
Правда ли что там говорится, что Анж и Жоф вернутся во Францию а потом опять переедут в канаду потому что во франции все время войны и притеснения гугенотов? Меня очень это волнует. не гугеноты конечно, а переезд Пейраков.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
Ответов - 24 , стр: 1 2 All [только новые]





Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.02.05 12:23. Заголовок: Re: Интервью Анн Голон


Анабель, не знаю, сможем ли мы в ближайшем будущем перевести и разместить здесь интервью, о котором Вы упоминаете. Сандрина, хозяйка фрацузского сайта, в свое время резко отрицательно отнеслась к вопросу о его размещении на итальянском сайте Франчески. Она возмущенно писала, что брала это интервью не для того, чтобы плодами ее работы кто-то воспользовался, и если кто-то хочет познакомиться с интервью, пусть заходит на ее (Сандрины) сайт. Франческа вполне справедливо обиделась, ведь она только спросила. Надя потом объясняла реакцию Сандрины тем, что кто-то пару лет назад сделал похожий сайт, использовав макет Сандрины и фотографии (вы наверно видели этот второй сайт). В принципе, надо будет заняться этим вопросом
О возвращении в Канаду Анн Голон не говорит, во всяком случае слова Америка, Канада нигде не упомянуты в этом контексте. Они должны вернуться во Францию. Анн утверждает, что «мы можем оставить героев в расцвете сил, предположив, что все в порядке, что с детьми будет все хорошо, что сыновья не будут делать много глупостей». Следующую фразу : Une chose qui est certaine , ils sont encore obligés de partir, parce que, ce qu’il va arriver en France, а cette époque lа, ce n’est pas gaie. (С) (Один выбор определен (ясен): они еще обязаны уехать, потому что во Франции наступают невеселые времена) можно понимать и так, и этак. Возможно, они еще вернутся в Америку на какое-то время? Или же здесь говорится об отъезде из Америки? Хорошо бы, чтобы кто-то уточнил :)
Что же до трудных времен во Франции, то Анн Голон имеет в виду войны с Аугсгбургской лигой и за испанское наследство, но эти войны, конечно, останутся за рамками книги. Речь идет просто о том, какова будет ближайшая на тот момент история Франции. В книге же будет описана отмена Нантского эдикта (о чем Анн говорит и в интервью журналу Натали. В интервью Натали она тоже нигде не намекает о возвращении в Америку, только во Францию).
На вопрос Сандрины - останутся ли Жоффрей и Анжелика вместе, Анн ответила: «Ну конечно!», а на в ответ на следующий вопрос: «Не умрет ли Жоффрей?» воскликнула: «Я слишком люблю его для этого!



Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.02.05 18:18. Заголовок: Re: Интервью Анн Голон


Спасибо. но понятнее не стало.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.02.05 22:51. Заголовок: Re: Интервью Анн Голон


В данном контексте эта фраза может оказаться и просто подтверждением, что роман будет завершен как раз на этом периоде.
Будут они во Франции, скорее всего, помните сон Анжелики, где король им дом подарил

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.02.05 04:44. Заголовок: Re: Интервью Анн Голон


Анабель
По поводу этой фразы: Une chose qui est certaine , ils sont encore obligch233;s de partir, parce que, ce qu’il va arriver en France, а cette ch233;poque lа, ce n’est pas gaie. (С) (Один выбор определен (ясен): они еще обязаны уехать, потому что во Франции наступают невеселые времена)

Думаю, что пока делать выводы из одного предложения Анн рановато. Тут запросто могла вкрасться ошибка перевода или нечеткость формулировки, кроме того в одной фразе обо всем не расскажешь. Сложно сказать, что действительно имелось в виду. Лучше подождать книгу. А уже потом анализировать, рассуждать и делать выводы.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.04.05 15:01. Заголовок: Re: Интервью Анн Голон


Анабель

А как у Вас с английским? Я делала для себя перевод интервью с французского на английский он-лайн переводчиком. Пробовала с французского перевести на русский, но перевел плохо, на анг. куда лучше.

Анна пишет:
цитата
Она возмущенно писала, что брала это интервью не для того, чтобы плодами ее работы кто-то воспользовался, и если кто-то хочет познакомиться с интервью, пусть заходит на ее (Сандрины) сайт.


Сандрина может не знает, что не все говорят по-французски :) Она опубликовала его так, что он-лайн переводчик не может перевести страницу, так как не видит текста (не знаю как сейчас, но раньше было так). Мне понадобилось время, чтобы извлечь текст оттуда.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.04.05 15:11. Заголовок: Re: Интервью Анн Голон


Анна
Olga

А почему бы Вам не взять интервью у Анн? Может даже в форуме составим вопросы, можно их будет перевести на французский и отправить Наде.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.04.05 15:52. Заголовок: Re: Интервью Анн Голон


Я скопировала интервью Анн Голонн в Word а потом пропустила через Prompt ( Французско-русский) в целом получилось ничего,
но если Вы его читали я наткнулась на фразу Анн - не дословно Виль де Эвре успокаивает Анжеликув Квебеке и задает ей вопрос было ли бы лучше, чтобы Сабрина выбросилась из окна. Сколько не перечитывала оригинал ничего подобного не нашла

это ускользнуло из всех изданий? или где то есть?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.04.05 17:15. Заголовок: Re: Интервью Анн Голон


шоколадница
У меня на компьютере нет переводчика, использовала онлайновые. Сначала скопировала текст с ее страницы, потом создала несколько html страничек, так как у переводчика есть ограничение на кол-во слов, закачала на свой сервер и тогда уже переводила. Лишнее время.

Я тоже не нашла этого диалога.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.04.05 01:23. Заголовок: Re: Интервью Анн Голон


Сказка,
Идея с интервью очень хорошая, главное, чтобы Надя наконец дала знать о себе самостоятельно, а не через посредников

Мы когда-то просили Надю, чтоб Анн написала для нашего сайта несколько слов. Надя обещала. Вообще, когда мы наконец решились ей написать , она очень обрадовалась, прислала материалы, задавала много вопросов.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Зарегистрирован: 23.02.07
Откуда: Россия, TOULOUSE
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.02.07 15:10. Заголовок: Re:


Анна пишет:

 цитата:
Вообще, когда мы наконец решились ей написать , она очень обрадовалась, прислала материалы, задавала много вопросов.



а какие материалы?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.02.07 15:39. Заголовок: Re:


Восточная Любовница пишет:

 цитата:
а какие материалы


Биография Анн Голон. click here

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.02.07 00:13. Заголовок: Re:


И еще статью и интервью из "Натали", данные о тиражах русских изданий в 1991 году :)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 07.02.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.07.08 19:09. Заголовок: Анна, у меня такой в..


Анна, у меня такой вопрос. Почему-то с сайта не скачивается передача "Русский след Анжелики". Идет ошибка загрузки. Заранее спасибо за ответ.

"Любить, значит отдавать, отдавать все, не требуя ничего взамен, живя ради того, чтобы отдавать.." В. Холт. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.07.08 20:26. Заголовок: С какого адреса?..


С какого адреса?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 07.02.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.07.08 20:40. Заголовок: Где "Новости сай..


Где "Новости сайта" и где тема "Передача русский след..." Там ссылки.

"Любить, значит отдавать, отдавать все, не требуя ничего взамен, живя ради того, чтобы отдавать.." В. Холт. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 24 , стр: 1 2 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 123
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет