On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение



Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.10.06 19:53. Заголовок: Проблемы перевода


Давайте здесь обсуждать проблемы перевода разных книг, написания имен, названий :), их эволюцию :)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 58 , стр: 1 2 3 4 All [только новые]


постоянный участник




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: РФ, Калуга
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.04.07 16:20. Заголовок: Re:


Анна пишет:

 цитата:
Если в XIX веке было принято писать Гортензия, когда появилась Ортанс?


По-моему в XIX веке просто писали как бог на душу положит. А в начале унификации перевода имен, кажется, повинен все тот же Корней Чуковский? Не раньше, по-любому.

Анна пишет:

 цитата:
Или тот же Людовик - его достаточно часто называют Луи.


А вот французских Генрихов Шарлями называют очень редко:) Сколько лет должно еще пройти, чтобы Людовик привратился в Луи, а Генрих в Шарля? Женевьва уже превратилась в Женевьев, Гортензия - в Ортанс. Не ровен час будем звать нашу мадам - Анжеликь. А бывает и необорот: в "Бельфегоре" бедного Дюфенталя в синхронном переводе почему-то обозвали Федерикой:)

Анна пишет:

 цитата:
Слушайте, а где зафиксированы правила написания имен? Должен быть какой-то справочник?


Иностранных имен в русском? Ну есть у меня три штуки справочников с рекомендациями по переводу имен. Все три очень мило друг другу противоречат:) Причем все три к тому же противоречат последним (посмертным) изданиям Розенталя.

«Вывод — то место в тексте, где Вы устали думать». (c) Афоризм Матца.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 09.02.07
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.04.07 17:16. Заголовок: Re:


Уже все давно смирились стем,что Уотсон на самом деле стал писаться как Ватсон...смотрите это Humboldt а на русский транслитерация называется читаем Гумбольдт с нем яз.не Хумбольдт же!!!!тоже самое Hamburg,А по -русски Гамбург...Кстати наш любимый Einstein - читается с нем. как [А-Й-Н-Ш-Т-А-Й-Н],А НА РУССКОМ МЫ говорим Энштейн-это все тоже транслитерация ... т.е. если признано считать Так Уотсон а НЕ Ватсон,тк читаем не как пишется а как слышется...но щас уже смирились и с этим,Так Hortense читается Ортанс по-французски значит и по-русски тоже писаться должно также...Michael
- (с англ.)это Майкл...мы же не переводим дословно Михаэль...хотя мне так даже больше нравится...было бы смешно если бы было бы Михаэль,они произносят Майкл,значит по-ихнему Майкл...(А с франц.)-ВАЩЕ МИШЕЛЬ точно также как в нем.яз есть английские слова,так они и не меняются и читаются в точности как на английском...например,PARTY-вечеринка(с англ.яз.)...немцы даже произносят ее по-анлийски а не по-немеки,в нем яз есть слово Toullette кажется так пишется оно с франз.яз.но они так и произносят его по-французски...

Анна пишет:

 цитата:
Людовик - его достаточно часто называют Луи


А это немного другое это сокращение,типа как Татьяна-Таня...Людовик-Луи ...Николай-Коля...Кстати,мы же переводим на французский манер Никол`я... на посл слог,тк у романских языков сочетание L с А -la - читается как ЛЯ!!!мы же не говорим Николай...это их реалия...имена это тоже языковая реалия...и поэтому ОБЯЗАТЕЛЬНО нужно соблюдать их...и реалии и правило транслитерации...тоже самое уменя в первых томах писали Никола...это неправильно,тк НиколЯ во франции токо НИКОЛЯ и никак по-другому...ANGELIQue - это уже установлено что АнжелиКА... тоже саое как VERONIQue - Вероника...Мне кажется,есть определенные установленные нормы...рамки и нельзя писать имя- транслитеровать его так,как тебе понравится и захочется...

"В жизни есть 3 вещи, которые, потеряв однажды, не вернешь никогда - наивность, невинность и молодость"
Ремарк

P.S:Зараннее простите мне орфографию и пунктуацию!!!
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.04.07 20:22. Заголовок: Re:


garbarina пишет:

 цитата:
А это немного другое это сокращение,типа как Татьяна-Таня...Людовик-Луи ...Николай-Коля...



Но разве французское имя Louis - уменьшительное? Это, кажется, модификация германского Хлодвиг? Но ведь все равно, но ведь все равно, оно давно стало официальным полным французским именем. Мне кажется, тут произошла та же история, что и с именем Франциск-Франсуа. Перевели в более привычную для русского уха форму, а она оказалась ближе к изначальной.
PinkPanther пишет:

 цитата:
Генрих в Шарля?


То есть Генрих в Анри, а Карл в Шарля.
Генриха когда-то попытались перевести в Анри - в песенке :).



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 07.04.06
Откуда: Ukraine-Egypt
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.05.07 02:34. Заголовок: Re:


LVDOVICVS - это по-латыни. Официально французские Людовики именно такое имя получали при крещении. Ну а в жизни использовали упрощенное французское Louis.

ИМХО Гортензия по-русски звучит намного красивее Ортанс.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.05.07 03:44. Заголовок: Re:


Daria пишет:

 цитата:
LVDOVICVS - это по-латыни. Официально французские Людовики именно такое имя получали при крещении. Ну а в жизни использовали упрощенное французское Louis.



Понятно, это офицальное имя в католических святцах? Так и сейчас крестят всех Луи, или это относилось только к высшей аристократии?
А происхождение имени Людовик германское или латинское? И какую форму короли ставили на официальных документах?
Карл, Генрих и Франциск явно германские, но для них тоже имелись латинизированные формы? Каролюс и Генрикус?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.05.07 15:37. Заголовок: Re:


По поводу имени Людовик. Помню, смотрела фильм про жандармов с Луи де Фюнесом, так вот, там главного героя звали Людовик (ударение на последний слог), я вслушивалась во францускую речь, пытаясь понять как это звучит в оригинале. По-моему, было не Луи, а что-то вроде Людови (ударение на последний слог). Не очень уверенна, что правильно услышала, но вроде было так. К чему бы это? Может во француском это имя по разному можно произносить?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.05.07 16:09. Заголовок: Re:


Olga пишет:

 цитата:
Может во француском это имя по разному можно произносить?


Да, я тоже помню. Может быть, во французском существуют разные модификации этого имени, которые и пишутся, и произносятся по-разному?

Кстати, вот Стефан и Этьен - тоже разные модификации одного имени, и во Франции существуют оба варианта.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 09.02.07
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.05.07 17:11. Заголовок: Re:


Daria пишет:

 цитата:
ИМХО Гортензия по-русски звучит намного красивее Ортанс.


ИМХО,А по-мне Ортанс красивее звучит нежели,чем Гортнензия,у меня Гортензия ассоциируется с гортанью и геранью!!!! на самом деле...фуууу противно ашь!!!!тем более предствьте как красиво на французском звучит имя Hortensie[О-ррр-Т-А-Н-С]...с предыханием в нос....уууууууууу....классно....и ваще франц...это классно...

"В жизни есть 3 вещи, которые, потеряв однажды, не вернешь никогда - наивность, невинность и молодость"
Ремарк

P.S:Зараннее простите мне орфографию и пунктуацию!!!
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 28.01.07
Откуда: Россия, Калининград
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.05.07 22:42. Заголовок: Re:


А у меня Гортензия ассоциируется с Гаргоной.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 09.02.07
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.05.07 09:49. Заголовок: Re:


Ната пишет:

 цитата:
А у меня Гортензия ассоциируется с Гаргоной.


Ну в обшем не с чем хорошим не ассоциируется!!!!

"В жизни есть 3 вещи, которые, потеряв однажды, не вернешь никогда - наивность, невинность и молодость"
Ремарк

P.S:Зараннее простите мне орфографию и пунктуацию!!!
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: РФ, Калуга
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.05.07 13:27. Заголовок: Re:


garbarina пишет:

 цитата:
это их реалия...имена это тоже языковая реалия...и поэтому ОБЯЗАТЕЛЬНО нужно соблюдать их...и реалии и правило транслитерации...тоже самое уменя в первых томах писали Никола...это неправильно,тк НиколЯ во франции токо НИКОЛЯ и никак по-другому...ANGELIQue - это уже установлено что АнжелиКА... тоже саое как VERONIQue - Вероника...Мне кажется,есть определенные установленные нормы...рамки и нельзя писать имя- транслитеровать его так,как тебе понравится и захочется...



"Вот в чем вопрос..." (с) Где и кем эти рамки и нормы установлены? Ну, например, БСЭ упорно называет всех французов с именем Nicolas - Никола, а не Николя. И, IMHO, нельзя сказать, что Северова сама придумала такой вариант перевода. Можно ли считать, что БСЭ - эталон? Или нет? Опять же с Hortense - БСЭ упорно утверждается, что она - вылитая Гортензия (по аналогии с цветком, видимо?).

Все риторические вопросы:) Скажите, а как бы вы перевели имя актера, сыгравшего Миллерана в фильме Бордери? Зовут его Sieghart. Я перевела Зигхарт. Но может быть, вернее Сигхарт или как-то еще?

Оффтоп: Вспомнила какую-то переводную книгу, в которой передчик немного перестарался и назвал одного из персонажей Джэк.

garbarina пишет:

 цитата:
Ну в обшем не с чем хорошим не ассоциируется!!!!



А может быть так и должно быть? :)
Или автор совсем этого не хотела? :)

Анна пишет:

 цитата:


То есть Генрих в Анри, а Карл в Шарля.


Клинит. Простите.

«Вывод — то место в тексте, где Вы устали думать». (c) Афоризм Матца.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.05.07 13:49. Заголовок: Re:


А еще встречался Мэуин вместо Мервина :)

Интересно, что английская королева - Елизавета, а принц - Чарльз. Должен по традиции быть Карлом?
А вот королева Нидерландов - Беатрикс, а не Беатриса.
PinkPanther пишет:

 цитата:
Зовут его Sieghart. Я перевела Зигхарт. Но может быть, вернее Сигхарт или как-то еще?


А он немец? Если немец, то скорее всего Зигхарт. А если француз, то может быть что-то другое?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: РФ, Калуга
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.05.07 14:04. Заголовок: Re:


Анна пишет:

 цитата:
Должен по традиции быть Карлом?


Если будет королем, то превратится в Карла:) Этот вопрос уже неоднократно муссировали.

Анна пишет:

 цитата:
Если немец, то скорее всего Зигхарт.


Хм. Понятия не имею. Кажется, этот актер прославился ролями в американских вестернах. Но не важно. Имя явно немецкое. Меня больше интересует в данном случае проблема З/С. Традиции однозначно рекомендуют З?

«Вывод — то место в тексте, где Вы устали думать». (c) Афоризм Матца.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.05.07 14:12. Заголовок: Re:


В немецком - да. Но пусть Гарбарина уточнит.
Однако если товарищ американец, то дело плохо. Тогда может быть и С.
Тут вопрос, где он жил, и как его называли.

Вот как быть с Роджером Желязны? Где-то писали, что в Америке его имя произносят как Зилазни. Или нет?




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: РФ, Калуга
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.05.07 14:16. Заголовок: Re:


garbarina пишет:

 цитата:
тк у романских языков сочетание L с А -la - читается как ЛЯ!!!



Придумала два исключения! Clara и Alan.

«Вывод — то место в тексте, где Вы устали думать». (c) Афоризм Матца.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 58 , стр: 1 2 3 4 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 29
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет