On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.04.05 22:56. Заголовок: Поэзия


Тема, посвященная поэзии

Анна пишет:

 цитата:
А если вернуться к классике, какой вариант 66-го сонета Шекспира вам больше по душе?


Насколько знаю переводов этого сонета очень много, порядка 50:))) Постараюсь прочитать все:)

Пока Пастернак-Маршак. Пастернак все-таки нравиться больше:) Первая фраза у Маршака красивая, но у Шекспира совсем не то.
А как бы вы перевели последнюю строку «Save that, to die, I leave my love alone»? Мне кажется, что и у Пастернака, и у Маршака переводы последней строки не совсем удачные. Все-таки это основаная мысль сонета:)


Здесь могла бы быть цитата, но сегодня в голову ничего не приходит:) Спасибо: 0 
Цитата Ответить
Ответов - 45 , стр: 1 2 3 All [только новые]


постоянный участник




Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.08.05 08:51. Заголовок: Re:


Очень красивые стихи. Я когда фильм "Звезда эпохи" посмотрела, то искала сборник стихов Симонова в библиотеки, но там оказались только сборники рассказов и повести.
Спасибо что стихи написали.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.08.05 12:35. Заголовок: Re:


Я дико извеняюсь, но у меня что то было с компьютером, Оля, Анна, можете удалить, моиз 2 одинаковых сообщения, я даже не знаю почему у меня так отправилось, "нонсенс".
Кстати, если говорить о поэзии, я читала почти всего Пушкина,стихи, но мне очень понравилось и сразу наизусть запомнилось, хоть я его и не учила, вот это стихотворение:

Буря.

Ты видел деву на скале
В одежде белой над волнами,
Когда, бушуя в бурной мгле,
Играло море с берегами,
Когда луч молний озарял
Ее всечасно блеском алым
И ветер бился и летал
С ее летучим покрывалом ?
Прекрасно море в бурной мгле
И небо в блесках без лазури:
Но верь мне: дева на скале
Прекрасней волн, небес и бури.




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.08.05 14:51. Заголовок: Re:


А мне вспомнился Баратынский,

Приметы. Написано в 1839 году.

Пока человек естества не пытал
Горнилом, весами и мерой,
Но детски вещаньям природы внимал,
Ловил ее знаменья с верой;

Покуда природу любил он, она
Любовью ему отвечала:
О нем дружелюбной заботы полна,
Язык для него обретала.

Почуя беду над его головой,
Вран каркал ему в спасенье,
И замысла, в пору смирясь пред судьбой,
Воздерживал он дерзновенье.

На путь ему выбежав из лесу волк,
Крутясь и подъемля щетину,
Победу пророчил, и смело свой полк
Бросал он на вражью дружину.

Чета голубиная, вея над ним,
Блаженство любви прорицала.
В пустыне безлюдной он не был одним,
Нечуждая жизнь в ней дышала.

Но, чувство презрев, он доверил уму;
Вдался в суету изысканий...
И сердце природы закрылось ему,
И нет на земле прорицаний.




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.08.05 08:28. Заголовок: Re:


Мне очень стихи понравились, а никто не знает можно в интернете сборник скачать, он в сети есть или нет? Я по поиску не нашла .

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.08.05 10:18. Заголовок: Re:


Я тоже
Ника, постарайтесь поискать в библиотеках вот эту книгу: Симонов. "С тобой и без тебя". Данные вот здесь - http://www.bookvoed.ru/searching_for_shop178454.html
или вот эту
Константин Симонов. Избранное. Санкт-Петербург, Диамант, Золотой Век, 2000
Стихотворный сборник Симонова "Жди меня" выходил еще в издательстве ЭКСМО в 2004 году

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.08.05 18:03. Заголовок: "Звезда эпохи"


Ника пишет:
цитата
Очень красивые стихи. Я когда фильм "Звезда эпохи" посмотрела, то искала сборник стихов Симонова в библиотеки, но там оказались только сборники рассказов и повести.

К слову, по-моему в "Звезде эпохи" звучали как раз стихи не Симонова. Где-то на 99,9% уверена:) Может быть кто-нибудь случайно знает автора стихотворений, прозвучавших в сериале "Звезда эпохи"? Мне очень понравилось одно из стихотворений, но без имени автора найти его будет проблематично:)))))

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.08.05 22:53. Заголовок: Re:


К сожалению, я не знаю. (Смотрела сериал только урывками). Пишут, что для фильма использовались стихи разных поэтов. (Кроме "Жди меня", которое, конечно, оставили :).
А какое стихотворение вам понравилось?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.08.05 19:33. Заголовок: Re:


PinkPanther пишет:
цитата
К слову, по-моему в "Звезде эпохи" звучали как раз стихи не Симонова. Где-то на 99,9% уверена:) Может быть кто-нибудь случайно знает автора стихотворений, прозвучавших в сериале "Звезда эпохи"?

Как я поняла, стихи Симонова изначально были, но их вырезали при монтаже фильма, поскольку их запретили брать для фильма родственники поэта.
По-моему, Домогаров читал только одно вот это стихотворение Иосифа Уткина "Ты пишешь письмо мне":

На улице полночь. Свет догорает.
Высокие звезды видны.
Ты пишешь письмо мне, моя дорогая,
В пылающий адрес войны.

Как долго ты пишешь его, дорогая,
Окончишь и примешься вновь.
Зато я уверен: к переднему краю
Прорвется такая любовь!

...Давно мы из дома.Огни наших комнат
За дымом войны не видны.
Но тот, кого любят,
Но тот, кого помнят,
Как дома - и в дыме войны!

Теплее на фронте от ласковых писем.
Читая, за каждой строкой
Любимую видишь
И родину слышишь,
Как голос за тонкой стеной...

Мы скоро вернемся. Я знаю. Я верю.
И время такое придет:
Останутся грусть и разлука за дверью
И в дом только радость войдет.

И как-нибудь вечером вместе с тобою,
К плечу прижимаясь плечом,
Мы сядем и письма, как летопись боя,
Как хронику чувств, перечтем.
1943.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.10.05 22:13. Заголовок: Симонов


http://poetrus.by.ru/80/80s-4.htm#6
Еще стихи Симонова.

"Сколь бы ты не супил бровь, повторяю вновь и вновь - индивид имеет право на свободную любовь!"
Анжелика Людовику
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.08.06 08:31. Заголовок: Re:


Старопровансальская поэзия

Из книги "Фламенка". Серия "Литературные памятники", М., "Наука", 1984. Дополнения. Перевод и примечания А. Наймана (C)


Арнаут Даниэль

Кансона

Когда с вершинки
Ольхи слетает лист,
Дрожат тростинки,
Крепчает ветра свист,
И в нем солист
Замерзнувшей лощинки -
Пред страстью чист
Я, справив ей поминки.

Морозом сжатый,
Спит дол; но, жар храня,
Амор-оратай
Обходит зеленя,
Согрев меня
Дохой, с кого-то снятой,
Теплей огня, -
Мой страж и мой вожатый.

Мир столь прекрасен,
Когда есть радость в нем,
Рассказчик басен
Злых - сам отравлен злом,
А я во всем
С судьбой своей согласен:
Ее прием
мне люб и выбор ясен.
Флирт, столь удобный
Повесам, мне претит:
Льстец расторопный
С другими делит стыд;
Моей же вид
Подруги - камень пробный
Для волокит:
Средь дам ей нет подобной.

Было б и низко
Ждать от другой услад,
И много риска:
Сместится милой взгляд -
Лишусь наград;
Хоть всех возьми из списка
Потрембльский хват -
Похожей нет и близко.

Ее устои
Тверды и мил каприз,
Вплоть до Савойи
Она - ценнейший приз,
Держусь я близ,
Лелея чувства, кои
Питал Парис
К Елене, житель Трои.

Едва ль подсудна
Она молве людской;
Где многолюдно,
Все речи - к ней одной
Наперебой;
Передает так скудно
Стих слабый мой
То, что в подруге чудно.
Песнь, к ней в покой
Влетев, внушай подспудно,
Как о такой
Пропеть Арнауту трудно.

Арнаут Даниэль (ум. около 1210), прославленный провансальский трубадур, выдающийся мастер "изысканного стиля". "Осенний" зачин кансоны создает контрастный фон для выражения любовной радости трубадура. Потрембльский хват, - возможно, один из маркизов Маласпина, славившийся своей любвеобильностью. Понтремоли - город в Апеннинах, недалеко от Пармы.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.08.06 08:41. Заголовок: Re:


Из книги "Фламенка". Серия "Литературные памятники", М., "Наука", 1984. Дополнения. Перевод А. Наймана (C)

Бертран де Борн

О Лимузин, земля услад и чести,
Ты по заслугам славой почтена,
Все ценности в одном собрались месте,
И вот теперь возможность нам дана
Изведать радость вежества сполна:
Тем большая учтивость нам нужна,
Кто хочет даму покорить без лести.

Дары, щедроты, милость в каждом жесте
Любовь лелеет, словно рыб - волна,
Мила любезность ей, благие вести,
Но также - двор, турниры, брань, война:
В ком тяга к высшей доблести сильна.
Не оплошай, ибо судьбой она
Нам послана с доной Гвискардой вместе.

Бертран де Борн (умер ок. 1215 г.) - перигорский сеньор, прославившийся преимущественно песнями на темы политики и морали (сирвентами), отличающимися образной насыщенностью и замечательной изобразительной и языковой суггестивностью. Сквозной мотив его поэзии - любовь к войне и рыцарским браням, воспеваемая с тем же пафосом и в тех же понятиях, что и куртуазная любовь к даме. Приводимые здесь две дошедшие до нас строфы, составляли, несомненно, начало целой песни, сочиненной, как поясняет средневековый комментатор, на приезд из Бургундии в Лимузин доны Гвискарды де Божё, где она вышла замуж за Арчибаумта VI, виконта Комборна.
примечания А. Наймана (С)


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.08.06 08:57. Заголовок: Re:


Из книги "Фламенка". Серия "Литературные памятники", М., "Наука", 1984. Дополнения. Перевод А. Наймана (C)

Пейре Карденаль

Любовь я нынче славлю всласть:
Она дает мне спать и есть,
Меня не жжет, не студит страсть,
Я не блуждаю, где невесть,
Вдаль не гляжу, зареван,
Не мучит душу мне разлад,
Я не унижен, не распят,
К посланцу не прикован,
Предать меня не норовят,
Дела мои идут на лад.

Против меня не ставят снасть,
Не страшно мимо стула сесть,
Не надо ни изменниц клясть,
Ни грубого ревнивца месть,
Никем не атакован,
Ничьей внезапностью не смят,
Не гнусь под грузом глупых лат,
Ни гол, не обворован,
Не говорю, что я объят
Любовью, ни что в сердце ад.

Не говорю, что должен пасть,
Что мук любви не перенесть,
Встреч не ищу, не славлю власть
Той, что могла мне предпочесть
Любого, будь готов он;
Нет дела до ее наград,
До сердца, сданного в заклад;
Не бит, не ошельмован,
Любовью в кандалы не взят,
Напротив, ускользнул и рад.
Благую победитель часть
Избрал: его венчает честь,
А побежденного ждет пасть
Могилы, страшно произнесть.
Но высший тем дарован
Удел, кто из души разврат
Изгнал, кто армией услад
Не мог быть завоеван;
Победа эта им стократ
Важней, чем городов захват.

Хочу на тех охулки класть,
Чья речь - ручей, чьих чар не счесть,
Кто скор корысть красавиц красть,
Вливая ловко в ласку лесть;
Их раж и жар раскован,
Они о нас надменно мнят;
Визг розг и грязь грызне грозят,
Но зря тот арестован,
Чья явь - любовь, а яства - яд;
Плачь, коль оплачен оптом клад.

Курс волей облюбован
Такой, что чувства наугад,
А не куда хочу, летят.

Пейре Карденаль (умер в 1272 г.), по словам жизнеописания, "порицал зло этого мира и неверность клириков". Пародируя куртуазные формулы, трубадур восхваляет в кансоне Амора за то, что тот оставил его в покое, и перечисляет, исходя их привычных куртуазных клише, все, что ему не надо больше делать. Последняя, "игровая" строфа, характеризуется настойчивой аллитерацией, причем аллитерирующие согласные меняются от стиха к стиху.
Примечания А. Наймана (С)



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 23.02.06
Откуда: Россия, Омск
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.08.06 09:23. Заголовок: Re:


Я тут вчера купила просто замечательную книгу, которой болела пол года. "Сонеты Шекспира", подарочный экземпляр, просто чудо. Репродукции картин и фресок англ. художников 17 века, все переводы Маршака, а так же самые лучшие и известные Чайковского, Пастернака и еще много других.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.08.06 09:39. Заголовок: Re:


А какого года издание? Оригинальный текст там есть?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 23.02.06
Откуда: Россия, Омск
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.08.06 07:33. Заголовок: Re:


Оригинала к сожалению нет, издание 2005.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 45 , стр: 1 2 3 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 20
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет