On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение





Зарегистрирован: 12.05.08
Откуда: украина, киев
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.06.08 12:04. Заголовок: Фамилия Анжелики


Граждане форумчане, нужен ваш совет и общественное мнение
Все мы знаем что после казни Жоффрея Анжелика не пользовалась своей фамилией (де Пейрак де Моран д'Ирристрю). Сначала ей и не надо было, но в период Красной Маски она становится мадам Марен. Так вот - «Марен» это производная от «де Моран» или просто первая пришедшая на ум??? Я хочу использовать это в своем творчестве и чтобы никого не обидеть решила узнать мысли нашего коллектива. Очень надеюсь на вашу помошь

Все женщины по сути своей ангелы, но когда им обламывают крылья, приходится летать на метле... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 120 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All [только новые]


moderator




Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.06.08 13:32. Заголовок: Florimon пишет: Так..


Florimon пишет:

 цитата:
Так она и в книге без «де». Ведь на тот момент она слыла простолюдинкой... Для чего ж она в Версаль перлась?!?! Чтоб получить это самое пресловутое «де».


Я не поняла. какая часть романа. я думала. что это во времена графини.

Все рассуждения мужчин не стоят одного чувства женщины. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 12.05.08
Откуда: украина, киев
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.06.08 15:39. Заголовок: allitera пишет: Я н..


allitera пишет:

 цитата:
Я не поняла. какая часть романа.


Это период шоколада - второй фильм

Все женщины по сути своей ангелы, но когда им обламывают крылья, приходится летать на метле... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.06.08 22:07. Заголовок: Florimon пишет: Это..


Florimon пишет:

 цитата:
Это период шоколада - второй фильм


Понятно-понятно. Пани Моренс - ну и перевод. Честно без Мадам совсем как-то кисловато.

Все рассуждения мужчин не стоят одного чувства женщины. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 12.05.08
Откуда: украина, киев
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.06.08 22:26. Заголовок: allitera пишет: Пан..


allitera пишет:

 цитата:
Пани Моренс - ну и перевод.


Просто вы привыкли слышать «Мадам», я я спокойно воспринимаю оба варианта. Особенности языка, видители...

Все женщины по сути своей ангелы, но когда им обламывают крылья, приходится летать на метле... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.06.08 22:29. Заголовок: Florimon пишет: Про..


Florimon пишет:

 цитата:
Просто вы привыкли слышать «Мадам», я я спокойно воспринимаю оба варианта. Особенности языка, видители...


Ну Мадам тоже не по-русски. Просто фр - она Мадам, по меньшей мере в диалогах.

Все рассуждения мужчин не стоят одного чувства женщины. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 07.02.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.06.08 22:46. Заголовок: allitera пишет: она..


allitera пишет:

 цитата:
она Мадам, по меньшей мере в диалогах.


Этим мне нравится русский. Бережным отношением к звучанию имен и званий. Мы не превращаем мадам в донну, миссис, фрау... и пр. Раз француженка, значит мадам. Хотя иногда все-таки мелькает сударыня. Также и с именами: Франсуа у нас не становится Фрэнсисом, а Жан - Джоном, как в английских переводах. А то так и до обсурда можно дойти: назвать, например, Никола - господин Коля

"Любить, значит отдавать, отдавать все, не требуя ничего взамен, живя ради того, чтобы отдавать.." В. Холт. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.06.08 23:06. Заголовок: Пани - это просто го..


Пани - это просто госпожа, только и всего. Госпожа Моренс звучит тоже вполне нормально.
Да, многие языки переводят имена и обращения. Но для них это вполне естественно. Так что "пани Моренс" - абсолютно правильный перевод.
Когда-то и в русском такое было. Хотя, должна сказать, мне тоже не нравится манера переводить имена. Жан, конечно, должен оставаться Жаном, а не превращаться в Ваню. Однако в английском языке иногда написание почти не меняется, только произношение.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 07.02.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.06.08 23:16. Заголовок: Анна пишет: Пани - ..


Анна пишет:

 цитата:
Пани - это просто госпожа, только и всего. Госпожа Моренс звучит тоже вполне нормально.
Да, многие языки переводят имена и обращения. Но для них это вполне естественно. Так что "пани Моренс" -


Это понятно. И звучит в принципе нормально:и то, и другое... Но мадам все же приятней слуху. Лично для меня.
Анна пишет:

 цитата:
написание почти не меняется, только произношение.


Вот именно, а русский более менее это правильное звучание сохраняет.
Хотя есть и исключения. Шевалье, например, часто превращается в рыцаря, а принц в герцога и наоборот... Но больше всего мне интересно, кому пришло в голову превратить comte в граф... Ничего ведь похожего


"Любить, значит отдавать, отдавать все, не требуя ничего взамен, живя ради того, чтобы отдавать.." В. Холт. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.06.08 23:33. Заголовок: Леди Искренность пиш..


Леди Искренность пишет:

 цитата:
Но больше всего мне интересно, кому пришло в голову превратить comte в граф... Ничего ведь похожего


Из немецкого пришло. Например об этом здесь
Высшую ступень в светской феодальной иерархии занимали князья, обладающие титулом – короли, герцоги, маркизы, графы, виконты. Титулы феодалов несут на себе отпечаток темных веков. Так, герцог (нем. Herzog, англ. duke, лат. dux – военный командующий крупной территориальной единицы) означал высшего военного вождя в догосударственной родоплеменной общине; маркиз, маркграф (фр. marquis, нем. Markgraf) – изначально правитель пограничной области (марки) королевства, располагающий полномочиями, большими, чем у графа (лат. comes, фр. сomte, англ count, нем. Graf) – ненаследственного чиновника, который в раннем средневековье был представителем королевской власти на периферии.
После 1000 года появляется также титул виконта, близкий к графскому. Первоначально, в государстве Каролингов, этот титул означал «заместитель графа» (лат. viсecomes – вице-граф).

Хотя природный английский граф - вовсе не конт, а эрл.


 цитата:
Шевалье, например, часто превращается в рыцаря, а принц в герцога и наоборот...


А насчет герцогов и принцев тут есть свои тонкости.
Например, Великое Княжество Литовское по-англ ийски называется Grand Duchy of Lithuania, то есть Великое Герцогство, а Полоцкое княжество - Polotsk Principality.
Австрийский эрцгерцог равен русскому великому князю, да и раньше переводился как арцыкнязь. А князь часто переводится как принц.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 12.05.08
Откуда: украина, киев
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.06.08 23:54. Заголовок: Анна пишет: Пани -..


Анна пишет:

 цитата:

Пани - это просто госпожа, только и всего. Госпожа Моренс звучит тоже вполне нормально.
Да, многие языки переводят имена и обращения. Но для них это вполне естественно. Так что "пани Моренс" - абсолютно правильный перевод.


Спасибо за поддержку. Но в данном случае мы говорим о переводе титула, а не имени. Соглашусь, что мадам по отношению к фр звучит куда более естественно, но в «пані» нет абсолютно ничего неправильного. И звучит в принципе нормально.

Все женщины по сути своей ангелы, но когда им обламывают крылья, приходится летать на метле... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 07.02.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.06.08 08:41. Заголовок: Анна , спасибо за ин..


Анна , спасибо за информацию. Значит граф-это калька с немецкого эквивалента....

"Любить, значит отдавать, отдавать все, не требуя ничего взамен, живя ради того, чтобы отдавать.." В. Холт. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 07.02.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.07.08 18:44. Заголовок: Прочитала роман, нап..


Прочитала роман, написанный Дарией, и возник такой вопрос. А как будут называть жену шевалье? Граф-графиня, маркиз-маркиза, а шевалье- ...?
И еще. Поскажите, кто знает, сегодня во Французской Республике, есть люди, которые в силу, может быть, традиций или еще чего-нибудь, носят титул... Или все исключительно граждане?

"Любить, значит отдавать, отдавать все, не требуя ничего взамен, живя ради того, чтобы отдавать.." В. Холт. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 17.05.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.07.08 19:58. Заголовок: Насколько я знаю: ше..


Насколько я знаю: шевалье - это рыцарь, то есть своебразное обращение, и женщину это никак не должно касаться, я называют её по титулу мужа, ведь шевалье должен иметь какой-нибудь титул

Ты знаешь анатомию глаза...Откуда там взяться загадочному взгляду... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.07.08 03:19. Заголовок: Леди Искренность пиш..


Леди Искренность пишет:

 цитата:
Поскажите, кто знает, сегодня во Французской Республике, есть люди, которые в силу, может быть, традиций или еще чего-нибудь, носят титул... Или все исключительно граждане?


Дворянство осталось и носит свои титулы. Даже есть такой которого величают Луи 20. Но на них распротстраняются теже гражданские законы, как и на других.
Жена Шевалье будет Мадам такая-то.

Все рассуждения мужчин не стоят одного чувства женщины. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 07.04.06
Откуда: Ukraine-Egypt
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.07.08 03:55. Заголовок: agatta пишет: Наск..


agatta пишет:


 цитата:
Насколько я знаю: шевалье - это рыцарь, то есть своебразное обращение, и женщину это никак не должно касаться



Ну это все-таки еще и низший дворянский титул, т.е. его носил старший сын барона. Да, на женщину не распространяется. Ну и кроме этого использовалось как обращение к дворянам без титулов.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 120 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 5
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет