Автор | Сообщение |
шоколадница
|
| |
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 23.11.05 13:48. Заголовок: Анжелика и король пропущеные места
Мне очень хочется пообсуждать французскую версию она дает совершенно новое отношение к книге хотя остаются пропущенные места тот же Андижос поздоровался, пообщался получил форму и исчез с горизонта- так не бывает или он ушел оплакивать неверность Анжелики или общаться с ней ему было больно? каковы версии Olga пишет: На всякий случай дублирую ссылки на переведенные отрывки из "Анжелики и короля". Главы 3-4, часть 1 Глава 8, часть 1 Главы 9-10, часть 1 Глава 2-3, часть 2 Глава 8,9 часть 2 Глава 15-16, часть 2 Глава 12, часть 3 Глава 19, часть 3 Глава 20, часть 3 Файлы заархивированы тут https://dropmefiles.com/HruqJ
|
|
|
Ответов - 212
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
All
[только новые]
|
|
PinkPanther
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: РФ, Калуга
|
|
Отправлено: 11.09.06 18:51. Заголовок: Re:
Mila пишет: цитата: | Кстати да, что с форумом, тут уже не первый день открывается по часу.. |
| С форумом проблемы до среды (как обещается техподдержка). Моя вообще почти не может зайти, поэтому прошу все-таки писать мне на почту:) Временно. Mila пишет: цитата: | Не надо, я не продуманно, без всякой корыстной мысли:) |
| Я шучу, не обижайтесь. Тескт очень страшный, класть на всеобщее обозрение боязно. Я его дочитала где-то до 3 страницы, а потом плюнула. Mila пишет: цитата: | но размер не оговаривался;) |
| Мелкие — это не ошибки:))))))) Что-то у меня сегодня полно тупых шуток. В общем, жду.
|
|
|
PinkPanther
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: РФ, Калуга
|
|
Отправлено: 12.09.06 16:35. Заголовок: Re:
В связи с нормализовавшейся ситуацией (вроде бы), разрешаю писать мне не только на почту, но и сюда:)))
|
|
|
Анна
|
| |
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 14.09.06 03:01. Заголовок: Re:
А что Вы решили с прозвищем Филиппа?
|
|
|
PinkPanther
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: РФ, Калуга
|
|
Отправлено: 14.09.06 12:39. Заголовок: Re:
Анна пишет: цитата: | А что Вы решили с прозвищем Филиппа? |
| Я? Ничего пока. Думаю. Волчий постреленок? Волчий бесенок? Ерунда какая-то:) Стала подозревать, что нужно переводить дословно "маленький непослушный ребенок волков", т.е. "волчий детеныш" и танцевать от этого. Или бред???
|
|
|
Catherine
|
| |
Зарегистрирован: 08.02.06
Откуда: РФ, Санкт-Петербург
|
|
Отправлено: 14.09.06 13:40. Заголовок: Re:
Мне нравится вариант - "волчий постреленок" или можно, как вы написали в тексте, "волчий дьяволенок". Хотя можно оставить и книжный вариант: "Гроза волков". Он вроде по смыслу больше подходит
|
|
|
PinkPanther
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: РФ, Калуга
|
|
Отправлено: 14.09.06 14:06. Заголовок: Re:
Catherine пишет: цитата: | Хотя можно оставить и книжный вариант: "Гроза волков". Он вроде по смыслу больше подходит |
| По смыслу оно, конечно, подходит, но к сожалению имеет мало отношения к тому, что написал автор. Черт, почему автор не мог прозвать Филиппа как-нибудь попроще???? Надо подумать, может что и придет в голову.
|
|
|
Анна
|
| |
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 14.09.06 16:20. Заголовок: Re:
"Маленькая волчья смерть, убивающий дух волков, дьяволенок волков? Или все же волчий дьяволенок?
|
|
|
Анна
|
| |
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 14.09.06 16:23. Заголовок: Re:
У слова litin только "добродушные" значения? Если да, то это черный юмор? Как его передать?
|
|
|
Catherine
|
| |
Зарегистрирован: 08.02.06
Откуда: РФ, Санкт-Петербург
|
|
Отправлено: 14.09.06 16:26. Заголовок: Re:
"Танцующий с волками" (Это просто как вариант, а не как метод художественной передачи черного юмора)
|
|
|
Анна
|
| |
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 14.09.06 16:34. Заголовок: Re:
Здорово! У меня тоже такая мысль была, хотя он все же убивал... , удачно, да, но куда засунуть намек, что он еще маленький? Маленький дух волков, несущий им смерть?
|
|
|
PinkPanther
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: РФ, Калуга
|
|
Отправлено: 14.09.06 16:53. Заголовок: Re:
Анна пишет: цитата: | У слова litin только "добродушные" значения? |
| Вроде бы вообще только два значения: 1. Дух, охраняющий дом или животных (впрочем, возможны варианты и с лесными духами деревьев и т.д.). Вроде домового. Маленькие человечки. Добрые. 2. Непослушный, живой или вредный/хитрый ребенок.
|
|
|
|
Catherine
|
| |
Зарегистрирован: 08.02.06
Откуда: РФ, Санкт-Петербург
|
|
Отправлено: 14.09.06 17:06. Заголовок: Re:
А как по-французски в оригинале полностью звучит его прозвище?
|
|
|
PinkPanther
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: РФ, Калуга
|
|
Отправлено: 14.09.06 17:27. Заголовок: Re:
Catherine пишет: цитата: | А как по-французски в оригинале полностью звучит его прозвище? |
| Les gens du pays l’appelaient «Fariboul Loupas», ce qui peut se traduire à peu près comme «le petit lutin des loups». А вас не было оригинала??? Однако:)
|
|
|
Catherine
|
| |
Зарегистрирован: 08.02.06
Откуда: РФ, Санкт-Петербург
|
|
Отправлено: 14.09.06 19:08. Заголовок: Re:
Не было :) Я пыталась править исключительно русский текст. Кстати, а где можно взять французский ? Я перевела вышеназванное предложение через Promt. Получилось "маленький шалун волков". У вас тоже так?
|
|
|
Анна
|
| |
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 14.09.06 19:14. Заголовок: Re:
PinkPanther пишет: цитата: | Непослушный, живой или вредный/хитрый ребенок. |
| Ага, все-таки вредный :) Волчий безобразник? Волчий проказник?
|
|
|
Ответов - 212
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
All
[только новые]
|
|