On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение
администратор




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.06 13:49. Заголовок: О серии романов-3


Продолжаем тему о серии романов "Анжелика" в общем и целом.


Те, кто никогда не меняют своего мнения, любят себя больше, чем правду Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 346 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 All [только новые]


администратор




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.06 13:49. Заголовок: Re:


Ginger пишет:

 цитата:
Бойня, которую она не то чтобы развязала, но поддержала и придала масштаб, была, кстати, вполне в традициях Востока. То, что можно назвать очищением, было несколько позже - с гибелью друзей, сближением с нежеланным ребенком


В таком случае очищение было нет от того, что произошло при дворе, а от того, чем она заразилась на востоке и принесла с собой в Пуату. Именно эту дурь выбило из нее вышеупомянутыми событиями.

Те, кто никогда не меняют своего мнения, любят себя больше, чем правду Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Зарегистрирован: 27.03.06
Откуда: Россия, Сергиев Посад
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.12.06 09:04. Заголовок: Re:


Ginger пишет:

 цитата:
переоценка ценностей. поняла, что ей настолько чужда жизнь при Дворе. что возврата туда нет.

Я тоже так думаю. Не ее это. Если бы не было одиссеи по пустыни, то несовневайтесь, Анж еще что-нибудь придумала.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.12.06 11:32. Заголовок: Re:


Ginger пишет:

 цитата:
То, что можно назвать очищением, было несколько позже - с гибелью друзей, сближением с нежеланным ребенком, с жизнью в доме Бернов.

Согласна на все 100%,когда она бродила по пустыне поняла,что двор не для нее,не может быть она любовницей короля и все тут,а очищение началось в монастыре а продолжилось в Ла Рошели.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
администратор




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.12.06 03:41. Заголовок: Re:


Здесь есть симпатичные отзывы на "Анжелику", правда на французском :) click here

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 16.05.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.01.07 07:47. Заголовок: Re:


Анна пишет:

 цитата:
в Демоне мне не нравится то, как выписана Амбруазина, но к самому сюжету я отношусь несколько лучше :) - слово "демон" может вызывать ассоциации с "демонологическим аспектом" человеческой ментальности,



Ну да, образ Амбруазины такая малость, просто одна из двух главных героинь данной книги поставленная рядом с Анжеликой в ее заглавие! Ведь можно было те же "демонологические аспекты человеческой ментальности", что безусловно, безумно интересно, показать более subtle but complex, делая упор не на театральность действий и диалогов, а на психологические, этические, или криминальные нюансы противоборства двух незаурядных женщин.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.01.07 08:23. Заголовок: Re:


Foreigner пишет:

 цитата:
Ведь можно было те же "демонологические аспекты человеческой ментальности", что безусловно, безумно интересно, показать более subtle but complex, делая упор не на театральность действий и диалогов, а на психологические, этические, или криминальные нюансы противоборства двух незаурядных женщин.


Можно, а как же :) Все эти попытки делались, но не сложилось :). Амбруазина выписана слишком однопланово, картонно и вообще не так, однако в романе есть и удачи.
Foreigner пишет:

 цитата:
Ну да, образ Амбруазины такая малость, просто одна из двух главных героинь данной книги поставленная рядом с Анжеликой в ее заглавие!


Там еще Виль д'Эвре имеется, вот он выписан вполне даже очень ничего :) И историко-географический фон хорош.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 21.05.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.01.07 12:09. Заголовок: Re:


Это самая нелюбимая книга для меня. В ней и Амбруазина описана плоско, эдакая суперзлодейка как в сказках, и Анжелика довольно часто выглядит полной дурой. Куда подевалось ее шестое чуство! Мне даже поведение Анж кажется более надуманным, чем поведение Амбруазины.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 30.12.06
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.01.07 18:05. Заголовок: Re:


Сказка пишет:

 цитата:
Анжелика довольно часто выглядит полной дурой.



Посностью поддерживаю. Иногда хочется хорошенько тряхнуть Анж. Такая у нее лапша на ушах на протяжении всей книги.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.01.07 20:24. Заголовок: Re:


Сказка пишет:

 цитата:
Анжелика довольно часто выглядит полной дурой


Абсолютно согласна!
А насчет Амбруазины я думаю, что Анн сознательно выписала ее столь плоско и нежизненно. Будь иначе, Амбруазина на фоне довольно блеклой здесь Анжелики оттянула бы на себя немалую долю читательских симпатий, что видимо не входило в намерения автора.
Анна пишет:

 цитата:
Там еще Виль д'Эвре имеется, вот он выписан вполне даже очень ничего


Тока временами сильно напоминает клон Пегилена де Лозена. :)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.01.07 20:27. Заголовок: Re:


Olga пишет:

 цитата:
Тока временами сильно напоминает клон Пегилена де Лозена. :)


Есть немного. Забавно было бы, если бы Анн столкнула этих двух персонажей :)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.01.07 20:45. Заголовок: Re:


Jullia_C пишет:

 цитата:
От Путь в Версаль, Анж и король всегда хотела плеваться.


Если у вас перевод Агапова, то касательно "Версаля" я с вами согласна, а вот "Король" производит сильное впечатление даже у Агапова. Хотя Хлебников конечно полнее.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 30.12.06
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.01.07 21:47. Заголовок: Re:


Именно перевод Агапова. Да еще обе объеденены в одну книжку.
Вообще никогда не любила эти книги. Язык, которым они написаны для меня слишком куций. Я люблю описания.
Интерьеры, костюмы. А главное описания душевных переживаний героев. А там все было слишком плоско.

Мне нравится перевод Северовой "Анжелика и ее любовь".
Я кстати этот том покупала сначала в другом переводе. "Анделика в любви". Помню мне резануло ухо "дама Анжелика" - так персонажи к ней обращались в этом томе. Да и полно кусков, как выяснилось потом там не было.
Когда увидела новый перевод - тут же купила. Старую книжку отправила сразу в утиль.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.01.07 22:19. Заголовок: Re:


Jullia_C пишет:

 цитата:
Мне нравится перевод Северовой "Анжелика и ее любовь".


Согласна, Северова перевела намного лучше.
Jullia_C пишет:

 цитата:
А главное описания душевных переживаний героев. А там все было слишком плоско.


То что в "Короле" автор не разливается мыслями по древу дает свои плюсы. Мне, например, не нравится когда в книгах канадской серии Анн разжевывает мысли, чувства и поступки героев, имхо, это ведет к однозначности восприятия книги, а я люблю сама делать выводы. В этом плане "Король" самое то. Там несколькими штрихами Анн рисует настроение или переживания героини, тем самым для создания образа важно каждое написанное слово и в то же время остается какая-то тайна, загадка. При подробных же описаниях чувств и эмоций персонажей это впечатление, имхо, было бы потеряно.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 16.05.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.07 06:11. Заголовок: Re:


Я о том же думала недавно, перечитав первую часть Победы- нет действий, но полным-полно "Боже, как я его люблю!" Такое проявление чувств не характерно для Анжелики и разочаровывает. Как говорится, ни для ума ни для сердца!

Анжелика, и особенно Пейрак, как артишоки- нужно очистить так много слоев пока доберешься до сердцевины! Мотивации поступков, эмоции, внутренний процесс принятия решений скрыты намного глубже чем слова или поведение героев могyt объснить;
Oчень нравится многослойность серии - читаешь первый раз- сюжет настолько захватывающий что буквально глотаешь десять книг подряд. Немного отдышавшись, перечитываешь второй раз спокойнее, начинаешь напрягать извилину, и вот тут понимаешь что первое восприятие или очень поверхностное или вообще неправильное. Так у меня диаметрально поменялись мнения о четвертой (- на ++) и шестой (++ на ehh )

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.01.07 10:35. Заголовок: Re:


Foreigner пишет:

 цитата:
Так у меня диаметрально поменялись мнения о четвертой (- на ++) и шестой (++ на ehh


Четвертая книга не так много обсуждалась на нашем форуме, как другие. Расскажите, пожалуйста! :)


Foreigner пишет:

 цитата:
Анжелика, и особенно Пейрак, как артишоки- нужно очистить так много слоев пока доберешься до сердцевины! Мотивации поступков, эмоции, внутренний процесс принятия решений скрыты намного глубже чем слова или поведение героев могyt объснить;


А ведь так часто бывает и в жизни - чувства, оформленные в мысли, потом мысли, озвученные в слова, потом слова, оформленные в поступки. И все эти явления отличаются от первоисточников. Слова действительно часто выражают более глубокие чувства, порой нужно докапываться до чувств через слова. Первая часть Победы действительно уступает второй, хотя действия там, ИМХО, есть. Правда, предсказания колдуний из двух книг автор действительно могла бы объединить в одно. :) Однако там же мы видим как бы островок стабильности среди потока разных приключений. "С утра приключений мы ищем, но вечером этого дня нам теплое нужно жилище, согретое светом огня" (C). И поэтому процитированные вами слова в этом контексте кажутся вполне уместными. Персонаж изменился со временем, научился рефлексировать, ну и подвергает рефлексии все что можно :). А читатель читает эту рефлексию и выстраивает свою. Мешает ли авторско-персонажная рефлексия читательской? Мне - нет. Она предлагает свою версию, только и всего, как это часто бывает в жизни не только со словами собеседников, но и с разнообразными жизненными явлениями.
Подчеркиваю, что это все мое ИМXО :)


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 346 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 8
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет