On-line: гостей 1. Всего: 1 [подробнее..]
АвторСообщение



Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.02.07 17:03. Заголовок: Издания и переводы


Различные издания и переводы "Анжелики" мы обсуждали здесь и здесь

Благодаря Маре мы узнали о сокращениях седьмого тома, который был известен в едиственном переводе Северовой и Сафроновой (См. тему Отрывки из "Анжелики")
PinkPanther пишет:

 цитата:
IMHO, такое сокращение не похоже на попытку выкинуть спойлеры. Может, скорее попытка сделать из непонятного финала - финал счастливый?


Пожалуй, здесь и то, и другое :) Попытка сделать вообще какой-то финал. Потому что полный текст впечатления финала все же не оставляет. Все слишком открыто.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 301 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 All [только новые]


moderator




Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.03.08 19:58. Заголовок: mamurik Я вас правил..


mamurik Я вас правильно поняла. Она зуб имела на короля не тогда. когда умер Филипп, а тогда. когда она после восстания уносила ноги из Франции и это говорила с мужем на корабле. Тогда у нее и был зуб.

Все рассуждения мужчин не стоят одного чувства женщины. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 07.02.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.03.08 20:16. Заголовок: mamurik, я тоже счит..


mamurik, я тоже считаю, что Филипп нарочно искал смерть, именно не сумев выбрать между любовью и преданностью монарху. Мы это уже обсуждали на форуме и мнения кардинально разделились.

"Любить, значит отдавать, отдавать все, не требуя ничего взамен, живя ради того, чтобы отдавать.." В. Холт. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 31.01.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.03.08 20:27. Заголовок: Леди Искренность пиш..


Леди Искренность пишет:

 цитата:
я тоже считаю, что Филипп нарочно искал смерть, именно не сумев выбрать между любовью и преданностью монарху. Мы это уже обсуждали на форуме и мнения кардинально разделились.



А мне вот все почему-то кажется, что это все навеяно экранизацией... Там очень четко подвели черту - пошел на смерть из-за того, что не хотел стоять на пути у короля.
А вот с книгой некоторые нюансы. Людовик говорил довольно двусмысленно и эта двусмысленность была понятна Анж. Но вот понял ли ее правильно Филипп? Честно говоря меня этот вопрос немного мучает. Но все же я нисколько не верю, что Филипп пошел на смерть осознанно.

Во что бы то ни стало (c) Сара Бернар Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.03.08 20:53. Заголовок: Xvost пишет: Людови..


Xvost пишет:

 цитата:
Людовик говорил довольно двусмысленно и эта двусмысленность была понятна Анж. Но вот понял ли ее правильно Филипп?


Но автор всегда описывала реакцию Фила. Если он что-то заподозрил, автор бы обязательно на это указала. Но она даже описывает цену между Анж и Филом в палатеке и там нет никакого намека на напряженность. подозрения и печаль. Он даже посмеивается, когда Анж пытается его удержать, дабы он не пошел к королю.
Xvost пишет:

 цитата:
Но все же я нисколько не верю, что Филипп пошел на смерть осознанно.


И впрям. но у что это за маршал. И Фил довольно мало эмоциональный, у него не было тяги к великой любви и он был разочарован раньше. чем появился повод к разочарованию. Он был невысокого мнения о женщинах и их верности. Конечно он бы огорчился. но не настолько, чтобы как трус убивать себя. Он нашел бы себя в своем прямом деле - войне. Эти м бы утещался. Правда никак понять не могу - о какой войне тогда идет речь. Ведь последняя кончилась в 68, а Кантор погаб в 9 лет, т.е. год 70 получается. Опять несостыковка.

Все рассуждения мужчин не стоят одного чувства женщины. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.03.08 21:42. Заголовок: allitera пишет: Пра..


allitera пишет:

 цитата:
Правда никак понять не могу - о какой войне тогда идет речь.


Говоритяся, что Фил погиб при осаде Доля.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.03.08 21:46. Заголовок: Olga пишет: Говорит..


Olga пишет:

 цитата:
Говоритяся, что Фил погиб при осаде Доля.


Так Франш-Комте - это деволюционная война. Так как предположить Голландскую нельзя, она только в 72 году началась. Следовательно это 1668 год и Кантору 7 лет, ну максимум 7,5. А не девять. Потому и понятно. что Шарль-Анри совсем малыш.

Все рассуждения мужчин не стоят одного чувства женщины. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.03.08 21:59. Заголовок: Должен быть 1669, по..


Должен быть 1669, по логике событий. Один из летних месяцев. Дальше осень Анж. проводит в Пуату, зимой возвращается ко двору, летом 1670, смертью мадам все заканчивается.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.03.08 15:25. Заголовок: Olga пишет: Дальше ..


Olga пишет:

 цитата:
Дальше осень Анж. проводит в Пуату, зимой возвращается ко двору, летом 1670, смертью мадам все заканчивается.


Ее на полгода отпустили, но она малость призадержалась на осень. Следовательно - это начало года. Т.е. 1669 странно. И еще один нюанс, вначале Гериетте умерла. а потом Лозен обломился со свадьбой с Гранд Мадемуазель, после чего нахамил Монтеспан за что и попал в Пиньероль, в гости к Фуке.

Все рассуждения мужчин не стоят одного чувства женщины. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 10.03.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.03.08 19:40. Заголовок: allitera, в таком сл..


allitera, в таком случае, извиняюсь

Леди Искренность, Xvost, да "мнения разделились":)
Остается надеяться, что в новом варианте книги Анн Голон как-то прояснит мотивы всех 3-х персонажей в этой ситуации


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.03.08 20:49. Заголовок: mamurik пишет: в та..


mamurik пишет:

 цитата:
в таком случае, извиняюсь

Да о чем речь?
mamurik пишет:

 цитата:
Остается надеяться, что в новом варианте книги Анн Голон как-то прояснит мотивы всех 3-х персонажей в этой ситуации


А нужно ли это на самом деле? Ведь некоторая недоговоренность и позволяет преполагать разное и это делает интереснее книгу.

Все рассуждения мужчин не стоят одного чувства женщины. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 07.02.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.03.08 21:13. Заголовок: allitera пишет: А н..


allitera пишет:

 цитата:
А нужно ли это на самом деле? Ведь некоторая недоговоренность и позволяет преполагать разное и это делает интереснее книгу.


Согласна.

"Любить, значит отдавать, отдавать все, не требуя ничего взамен, живя ради того, чтобы отдавать.." В. Холт. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 16.05.06
Откуда: USA
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.04.08 06:57. Заголовок: allitera пишет: Нач..


Начало обсуждения здесь

allitera пишет:

 цитата:
Начала читать фразу - думаю вот повезло англоговорящим, но по концу фразы поняла, что сидим в одной лодке.



Вы знаете, нам все-таки значительно хуже. В английском один Король так пострадал. Почему-то переводчик сильно невзлюбил Савари, тк выкинул его из книги совершенно, а также и гетьмана Дорошенко заодно. По-моему все книги, кроме первой и третьей, переведены одной и той же дамой; очень хороший перевод, точный и красивый, немного вычурный, что вовсе не портит впечатление. Вот эта фраза в английском варианте: He resolved to restrain himself, and withdrew not knowing that he had almost brought her to the point of ecstasy. По- видимому, русский перевод делался с английского.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.04.08 08:26. Заголовок: Foreigner пишет: По..


Foreigner пишет:

 цитата:
По- видимому, русский перевод делался с английского.


Мне это кажется очевидным, например, в беседе Анжелики, Кольбера и короля голландцы были перепутаны с датчанами, что возможно только при переводе с английского. И с английского переводился не только третий том. Переводчики даже французские имена передают в английских вариантах. Я предполагала это еще в своей статье на сайте, написанной до появления форума, на основе обсуждений на Яху и некоторых других фактов. Правда, с переводом Хлебникова есть некоторые сомнения, но он, похоже, отредактировал Агаповский перевод.
Перевод Демона, сделанный Науменко, содержит, по всей вероятности, те же сокращения, что и английский. На Яху ведь обсуждали и эти сокращения.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.04.08 16:30. Заголовок: Foreigner пишет: Вы..


Foreigner пишет:

 цитата:
Вы знаете, нам все-таки значительно хуже.


Не буду спорить. Вообще мой оптимизм поубавился. Не первый год искала "Королевские аллеи" на русском. Месяц назад нашла. Вчера получила. Как говориться, замерев сердцем, начала читать. А потом - ну явно не хватает некоторых линий сюжета. Как это, в фильме есть, а в книге нет - проверяю во фр. оригинале естественно все есть. Я уже 200 стр прочла. Теперь читаю и ругаюсь, чуть ли не на каждой странице по абзацу не хватает, а порой по несколько листов пропущено. Я уж не говорю, что корректор к книге просто не прикасался. Млин, книга 1999 года. Ну куда мы катимся?

Все рассуждения мужчин не стоят одного чувства женщины. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 16.05.06
Откуда: USA
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.04.08 07:07. Заголовок: Анна пишет: Перевод..


Анна пишет:

 цитата:
Перевод Демона, сделанный Науменко, содержит, по всей вероятности, те же сокращения, что и английский




А какие именно, кроме разговора Пейрака и Анжелики в 4-ой главе?


allitera пишет:

 цитата:
"Королевские аллеи"



Ага, кстати об аллеях. Загрузила я по вашей наводке этой фильм, как и вы, замерев сердцем вознамерилась насладиться шедевром, а он на французском! А на русском имеется?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 301 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 49
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет