Автор | Сообщение |
|
| |
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 03.05.06 08:51. Заголовок: Отличие "Триумфа" и "Дороги надежды" от предыдущих книг
Я уже этот вопрос подняла в теме "Возвращение во Францию". Так вот , не кажется ли вам , что последние 2 книги из уже существующих об Анжелике книг сильно отличаются от предыдущих? Такое впечатленине, что другой автор писал. И, по-моему, в отличие от предыдущих, читать их скучновато. Вы со мной согласны или нет?
|
|
|
Ответов - 140
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
All
[только новые]
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 10.01.08
Откуда: Россия, Ростов-на-Дону
|
|
Отправлено: 06.03.09 10:42. Заголовок: Виктория пишет: при..
Виктория пишет: Так зачем переписывать, если есть старые записи, ведь ее черновики у нее остались, их чуть подкорректировать и периздать.
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 16.01.09
Откуда: Россия, Орел
|
|
Отправлено: 06.03.09 11:33. Заголовок: Ну она собственно, т..
Ну она собственно, только и корректировала свои старые записи, нового Голон ничего не добавила.
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 28.01.09
|
|
Отправлено: 06.03.09 12:47. Заголовок: Виктория пишет: Ну ..
Виктория пишет: цитата: | Ну она собственно, только и корректировала свои старые записи, нового Голон ничего не добавила. |
| По большому счету да. Очень хочется увидеть откорректированные последние тома, может они станут лучше?
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 28.01.09
|
|
Отправлено: 11.03.09 16:17. Заголовок: Еще раз просмотрела ..
Еще раз просмотрела последнюю книгу про Анж. Это не перевод, это куски и обрывки мыслей. Все-таки переиздавать нужно обязательно.
|
|
|
|
| moderator
|
Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 11.03.09 19:21. Заголовок: BARBA пишет: Еще ра..
BARBA пишет: цитата: | Еще раз просмотрела последнюю книгу про Анж. Это не перевод, это куски и обрывки мыслей. Все-таки переиздавать нужно обязательно. |
| Трудно судить. Не могу поверить, что дело только в переводе. Вон как надругались над путь в Версаль, но от этого нам не стало казаться, что он как бы не вписывается в сагу. Все дело в самом романе, который перевод не только не украсил, а еще больше подчеркнул недостатки.
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 28.01.09
|
|
Отправлено: 12.03.09 09:49. Заголовок: allitera пишет: Вс..
allitera пишет: цитата: | Все дело в самом романе, который перевод не только не украсил, |
| Согласна полностью. Мотивация поступков героев слабо прослеживается. Вот и создается впечатление , что Анж дурочка и Ж странный. Может по прошествии стольких лет после смерти мужа Анн голон все-таки книгу подредактирует. На последнии книги отложилось внутреннее состояние Анн после смерти. Раздумье о колдунах, о жизни, о всепрощении, о неземном и вечном. А первые книги она писала на одном дыхании, в оптимизме,в гармонии с мужем. А в последних прослеживается меланхолия и хандра. Единственное, что меня смучает, что в переписанных новых книгах к былому оптимизму также примешалась философия и могие отмечают, что единое дыхание первых книг пропадает.
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 16.01.09
Откуда: Россия, Орел
|
|
Отправлено: 12.03.09 10:02. Заголовок: BARBA пишет: Единст..
BARBA пишет: цитата: | Единственное, что меня смучает, что в переписанных новых книгах к былому оптимизму также примешалась философия и могие отмечают, что единое дыхание первых книг пропадает. |
| Мы это уже обсуждали. Да возраст у Анн такой, когда уже не хочется писать авантюры. Конечно здорово, что она взялась за переиздание, но как бы еще хуже не вышло. А то, в итоге, придется нам читать до 14 книги все те же переводы Науменко и Северовой.
|
|
|
|
| moderator
|
Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 12.03.09 13:42. Заголовок: BARBA пишет: Может ..
BARBA пишет: цитата: | Может по прошествии стольких лет после смерти мужа Анн голон все-таки книгу подредактирует. |
| Надеюсь, что все-таки поправит их, особенно Дорогу.
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 28.01.09
|
|
Отправлено: 12.03.09 14:56. Заголовок: allitera пишет: все..
allitera пишет: цитата: | все те же переводы Науменко и Северовой |
| А я в восторге от перефода форумчанок неопубликованного короля, отрывка из заговора теней. Скажите, кто читал Анж на французском или английском языках полные старые версии это другие ощущуеия и понимание книг. Что-то я шкуркой чувствую что да, особенно когда идет обсуждение нюансов книг. allitera пишет: Самая моя нелюбимая книга. Главные герои Рут и Сэм. Кстати, на днях или сегодня будут показывать исторический фильм Алая буква с Деми Мур.
|
|
|
|
| moderator
|
Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 12.03.09 15:19. Заголовок: BARBA пишет: Скажит..
BARBA пишет: цитата: | Скажите, кто читал Анж на французском или английском языках полные старые версии это другие ощущуеия и понимание книг. Что-то я шкуркой чувствую что да, особенно когда идет обсуждение нюансов книг. |
| Да, конечно. обидно, что потерялись многие события. а это уже очень чувствительно. Но когда мне попались эти новые отрывки. я радовалась, как ребенок. ведь это было не просто новые нюансы, а порой новые приключения и все в той же манере описания, а не в новом профилосовском стиле. BARBA пишет: цитата: | Самая моя нелюбимая книга. Главные герои Рут и Сэм. |
| Я вообще не поняла к чему их было описывать. Мне не понятно. чего таскать беременную жену, что дома нельзя было посидеть.
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 28.01.09
|
|
Отправлено: 12.03.09 15:42. Заголовок: allitera пишет: чег..
allitera пишет: цитата: | чего таскать беременную жену, что дома нельзя было посидеть. |
| Там была фраза Анж, что она дала слово не отпускать Ж никуда одного и везде быть рядом с ним. Смысл поезки в Салем тоже неясен. Из Квебека в Салем и что они делали после признания королем, где их носило целый год, что сказали друзья в Голдсборо. Ничего не описано. По крайней мере я не видела. И еще, скажите я правильно поняля, что Рут и Сэм нетрадиционной ориентации?
|
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 16.01.09
Откуда: Россия, Орел
|
|
Отправлено: 12.03.09 15:50. Заголовок: BARBA пишет: И еще,..
BARBA пишет: цитата: | И еще, скажите я правильно поняля, что Рут и Сэм нетрадиционной ориентации? |
| А кто такой Сэм? Ну Рут и Ноэми вроде были вполне традиционной ориентации, у них же мужья имелись. Если ничего не путаю, а то читала давно.
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 28.01.09
|
|
Отправлено: 12.03.09 15:56. Заголовок: Виктория пишет: А к..
Виктория пишет: цитата: | А кто такой Сэм? Ну Рут и Ноэми |
| Ой, простите, конечно Рут и Ноэми. Виктория пишет: Мне так показалось.
|
|
|
|
| moderator
|
Зарегистрирован: 08.05.07
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 12.03.09 16:17. Заголовок: BARBA пишет: Там бы..
BARBA пишет: цитата: | Там была фраза Анж, что она дала слово не отпускать Ж никуда одного и везде быть рядом с ним. |
| А так он куда поехал? Я про него и говорю - не мог посидеть при беременной жене. Вообще для возлюбленного у него просто патологическое желание расстаться с любимой. Он даже зимы в Квебеке не выдержал - куда-то смотался.
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 18.09.07
|
|
Отправлено: 13.03.09 05:35. Заголовок: BARBA пишет: Самая ..
BARBA пишет: цитата: | Самая моя нелюбимая книга. Главные герои Рут и Сэм. |
| ППКС! Тоже мне пострадавшие псевдоправедницы, какими их рисует автор А чего стоят отдельно прописанные их истории, которые при всем авторском желании не к месту ИМХО. Прямо "Повесть о капитане Копейкине" какая-то! Подобные вставки должны как минимум нести определенную и немалую идейную нагрузку, а не такой бред из частной жизни. И никакого историзма я тут не вижу. Это просто провал ИМХО для романа. И вообще, как справедливо замечено, идеология "настоящей" Женщины живет, процветает и побеждает благодаря авторской позиции. А что есть эта женщина по сути как не субъект, который стремится следовать исключительно своим сиюминутным желаниям, не имеющий опоры ни на чувство долга, ни на понятия об обязательствах, обязанностях и прочем. Счастье окружающих, если вектор их интересов совпадает с вектором внутренних эмоциональных и физиологических позывов героини. И горе им, бедным, если в данный момент они не готовы бросить дом, родных, долг, призвание, идеалы, которым они следовали, и не пасть ниц перед ее величеством "Женщиной", великолепной Анжеликой! Другими словами, "чего хочет Женщина, того хочет бог". Все ее глупости подаются под соусом прелестной непредсказуемости, преступления оправдываются оскорбленным самолюбием и т.д. и т.п. "Во всех ты, душечка, нарядах хороша!" А пример с "И все завертелось..." А.Аверченко как нельзя кстати! Подобное отношение в современной жизни могу проиллюстрировать стихами, которыми поздравили нас на предприятии сотрудники-мужчины: "Я бываю такая разная, то капризная, то прекрасная, (далее следует полный перечень жутких поведенчиских отклонений) Не больна я, не в психике трещина - просто Я - стопроцентная ЖЕНЩИНА!!!" Ну ладно, примем за аксиому. Что далее? Досадно- досадно, ой как несправедливо, однако, что подобное отношение - прерогатива исключительно несравненной героини неземной красоты и отдельных соматолокусов))) Почему-то ошибки, глупости, досадные провалы других женщин живописуют нам их не с лучшей стороны в романе? И нет им оправданий. Оставим упования. Та же Беранжер-Эме де ла Водьер в Квебеке - по сути поведенческий двойник Анжелики, все те же "хочу и все, достану любого", оценена и показана весьма однобоко, хотя и не глупа, и образованна не меньше Анж, хороша собой, молода (28 лет). Но поди ж ты! Ну нет равных или достойных сравниться с нашей Богиней. А благодаря воле автора Беранжер выглядит просто глупо, Сабина - жалко, г-жа Башуа - нелепо или нескромно, г-жа де Меркувиль - постно и скучно, Маргарита Буржуа - догматично, хотя и небезнадежно (и все благодаря исключительно терпению и поразительным коммуникативным способностям, а по-просту, умению втираться в доверие и быть при необходимости змеей, пригретой на груди, нашей героини). И прочее и прочее. Тот же Жоффрей в личном моменте истины на корабле все пытался понять, глупа или умна его благоверная. Да и бросил или пришлось бы посмотреть правде в глаза. На тот момент порешил, что она выше этих определений! Она ВЕЛИКОДУШНАЯ! Опа! Какой поровот! Не сомневаюсь, что все снисхождение и все бла-бла-бла их бесед в последних томах - избранная тактика Пейрака, которую он называл " обмануть их ожидания приятными уверениями". Применял он ее и прежде. Не дал сбоев проверенный метод и с Анжеликой. Поскольку, как не было с ним рядом женщины, равной ему по уровню самосознания о оценки реальной действительности, так и нет. Но вариант с Анж его вполне устраивает. "Привычка свыше нам дана - замена счастию она". Именно это я вижу с Квебека и позже.
|
|
|
Ответов - 140
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
All
[только новые]
|
|