On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.02.05 06:40. Заголовок: О серии романов


Для меня эта серия романов одна из любимых книг, может даже самая любимая вот уже много лет. Причем в разные годы я отдавала предпочтения разным томам, но сколько раз я не перечитывала их, всегда открывала для себя что-то новое, до этого ускользавшее от моего внимания. Спасибо за это замечательной писательнице Анн Голон, долгих ей лет жизни и признания ее творчества современниками. А нам – читателям – новых книг о судьбах Анжелики и Жоффрея де Пейрак.

Вот хотела сделать опрос на тему «какая из книг вам самая близкая», а потом думаю: а что ж я сама буду отвечать. У меня по меньшей мере 3-4 тома САМЫЕ близкие... Н-да, но опрос, наверное, надо сделать?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
Ответов - 154 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 All [только новые]





Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.03.05 21:03. Заголовок: Re: О серии романов


На английском значительно лучше А еще лучше на русском

Анна пишет:
цитата
Потому что на французском она в jpg формате.

Видимо, в таком страшном виде что и FineReader не берет:)))

«Наверно, гениальность у меня есть. А вот таланта нет.» (с) Фрэнсис Форд Коппола Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.03.05 21:49. Заголовок: Re: О серии романов


Спасибо!!! Поймала! Иду читать...

«Наверно, гениальность у меня есть. А вот таланта нет.» (с) Фрэнсис Форд Коппола Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.03.05 22:32. Заголовок: Re: О серии романов


Кстати, вспомнила про взаимосвязь «Версаля» и «Квебека»: по-моему в оригинале у глав «Версаля», как в «Квебеке», есть заголовки. Во всех виденных мною изданиях «Квебека» (в последних АСТных, кажется, все-таки выкинули:) эти заголовки сохранены, а заголовки глав в «Версале» я видела только в одном издании.
Еще подумала, и мне стало казаться, что я один раз видела первый том с главами, у которых были заголовки. Мерещится:))))

«Наверно, гениальность у меня есть. А вот таланта нет.» (с) Фрэнсис Форд Коппола Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.03.05 23:30. Заголовок: Re: О серии романов


PinkPanther пишет:
цитата
по-моему в оригинале у глав «Версаля», как в «Квебеке», есть заголовки. Во всех виденных мною изданиях «Квебека» (в последних АСТных, кажется, все-таки выкинули:) эти заголовки сохранены, а заголовки глав в «Версале» я видела только в одном издании.

Правда? А в каких? (Это я про «Квебек») В известных мне изданиях «Квебека» заголовков нет (названия частей есть, а главы только пронумерованы) «Версаль» в переводах Агапова и, кажется, Хлебникова, заголовки имеет, а в переводе Науменко их нет.
Вообще вопрос интересный. Мне почему-то кажется, что названия глав придумывали наши, но, может быть я ошибаюсь. Названия частей - другое дело. Они выглядят совершенно в ином стиле и явно принадлежат Анн Голон, во всяком случае большинство из них.Надо будет задать этот вопрос на Yahoo.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.03.05 02:12. Заголовок: Re: PinkPanther


В «Неукротимой» не помню, а вот в «Искушении» мысли Колена определенно есть.

Мне еще кажется, что в последней книге Анн Голон уделит больше внимания Флоримону. О его характере немного говорилось в связи с письмами, если не ошибаюсь, в первой половине Победы, еще до появления его в Париже, и, вероятно, все это получит развитие.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.03.05 15:07. Заголовок: Re: О серии романов


Опять мне мерещится, видимо:))) Все перекопала, нашла только «Крон-Прессовский» «Квебек». Там заголовков нет. Был еще какой-то, но он не находится:) В свое время я раздала все свои «лишние» книги и аудиокассеты. Под «лишние» книги как раз и попала «Анжелика», в которой было много повторыных книг. Видимо, я решила, что «Крон-Прессовское» издание чем то лучше и оставила себе только его.
Почитала заголовки «Версаля» - действительно ужасно дурацкие. Похоже их все-таки сочинял редактор или переводчик:)))

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.03.05 20:08. Заголовок: Re: О серии романов


В поздних романах вообще больше частей, чем в ранних, поэтому создается впечатление «множественности» заголовков.
Интересно, что в одной из версий «Заговора теней» (Заговор темных сил в переводе Третьякова) убрали оригинальные названия глав и разделили книгу просто на две части «Первые трудности» и «Серебряный город». Совершенно нелогично - непонятно, почему трудности «первые», и неясно, причем тут город, когда корабли появляются перед ним буквально на последней странице книги.


PinkPanther пишет:
цитата
Под «лишние» книги как раз и попала «Анжелика», в которой было много повторыных книг.

Я тоже избавлялась от некоторых «Анжелик», и все равно «повторных» у меня много. Некоторые из-за оформления (главным образом иллюстраций), некоторые - из-за разных переводов. Помню, с каким удовольствием как-то сравнивала три перевода «Демона». И до сих пор жалею, что упустила когда-то двухтомные интербуковские «Искушение» и «Дьяволицу». Они выходили некомплектно, были в книжном прокате. Правда, теперь они есть в электронном виде, но настоящие книги - это ведь совсем иное дело. Один плюс у электронных изданий - там сразу находится любое имя.
Кстати, в 1995 году вышел Заговор теней вместе с началом «Квебека», издательства «Цицеро», и там же обещалась вторая часть - в следующем месяце . Но вот появилась ли она - осталось для меня загадкой. В означенном издании «Квебек» обрыывался на возвращении Анжелики домой после беседы с иезуитами.


Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.03.05 20:37. Заголовок: Re: Шантеклера


Филипп никому не нравится потому что сейчас трудно понять тип людей к которому он принадлежал, он вовсе не был таким уж отрицательным, он просто немного опоздал во времени, как говорила Нинон де Ланкло, и к тому же он был типичным придворным, для которого его сюзерен и честь значили намного больше чем такие ценности как любовь и семья.....и поэтому он погиб....

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.03.05 21:06. Заголовок: Re: О серии романов


Анна пишет:
цитата
Кстати, в 1995 году вышел Заговор теней вместе с началом «Квебека», издательства «Цицеро», и там же обещалась вторая часть - в следующем месяце . Но вот появилась ли она - осталось для меня загадкой. В означенном издании «Квебек» обрыывался на возвращении Анжелики домой после беседы с иезуитами.

Очень хорошо помню эту книгу. Там еще биография была на обложке. И продолжение я тоже искала, но не нашла:)))

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.03.05 21:23. Заголовок: Re: Angelique


Добро пожаловать на форум, Angelique

Angelique пишет:
цитата
Филипп никому не нравится потому что сейчас трудно понять тип людей к которому он принадлежал, он вовсе не был таким уж отрицательным, он просто немного опоздал во времени, как говорила Нинон де Ланкло, и к тому же он был типичным придворным, для которого его сюзерен и честь значили намного больше чем такие ценности как любовь и семья.....и поэтому он погиб....


Да, нет, пожалуй, такой тип людей встречается во все времена - ожесточившийся человек, замкнувшийся в себе, перед которым явился иной путь, иная возможность, и который не сумел (или не захотел) изменить свою жизнь, или, скажем так, сменить приоритеты. Потому что его внутренняя сущность уже была настолько искалечена, что спасения для него не оставалось. Ведь карьера, дело, избранное, предопределенное или навязанное, любовь и семья, образ жизни, и образ мыслей, который кажется единственно возможным, требования выбора - это есть и будет всегда. Я уже писала о фрейдистском толковании образа Филиппа, а теперь думаю, что тут и юнгианство подойдет. Ведь для человека главное стремиться к целостности и добиться ее, а Филиппа просто разрывало на части. Образ его сложный и интересный, но от этого не становится привлекательным. Ну не может нравиться человек, способный на избиение и изнасилование женщин, и все тут. Ведь даже любовь не смогла спасти его, а, напротив, привела к гибели. С.И Щепотьев пишет в своей монографии, что вся короткая жизнь Филиппа была, в сущности, предсмертной агонией. Но отрицательные герои как раз и бывают интересны.


Человек, потерявший приоритеты - это еще и д’Оржеваль, но там несколько иные нюансы.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.03.05 22:12. Заголовок: Re: О серии романов


Да, издатели там еще кратко охарактеризовали каждый том, и все шло нормально, пока они не не добрались Квебека. Сразу видно, что «Квебека» они не читали, потому что утверждали, что там Анжелика встречается со своим врагом - Себастьяном д’Оржевалем. Дорога Надежды анонсировалась как «Возвращение Анжелики во Францию», а «Победа» не указывалась вовсе. (Вероятно, они обращались к списку, данному в «Анжелике и ее Любви» издания Книжной палаты от 1990 года. Там приводились только двенадцать названий, правда, издатели делали оговорку «насколько нам известно...» и не давали никаких аннотаций.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.03.05 02:37. Заголовок: Re: О серии романов


Анна пишет:
цитата
«Версаль» в переводах Агапова и, кажется, Хлебникова, заголовки имеет, а в переводе Науменко их нет


А можно поподробнее узнать о переводе А. Науменко «Пути в Версаль»? На сайте не один раз этот перевод рекомендуется в качестве лучшего. Можно ли где-нибудь его найти хотя бы в эл. виде? Я ищу его в бумажной форме, но пока безуспешно, к сожалению. А пока не нашла, представьте себе, как я читаю вторую книгу цикла: в одной руке - том издательства «Панас», в другой - «АСТ», и я сравниваю буквально каждый фрагмент. Я НЕ ШУЧУ:) Одно мучение... В обоих вариантах текст ощутимо обрезан.


Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.03.05 03:10. Заголовок: Re: О серии романов


Привет, Вишня! К сожалению, среди известных нам электронных версий (похоже, это одна версия) перевода Науменко нет. Бумажных изданий мы знаем тоже два - Анжелика маркиза ангелов (так на обложке), а внутри и в выходных данных стоят еще слова «Дорога в Версаль» екатеринбургское, точнее, еще свердловское, белое, в мягкой обложке с иллюстрациями Евгении Стерлиговой, 1991 года, и минское издательства Веснiк, из зеленой серии, 1994 года. (В минское издание, возможно, были вставлены недостающие фрагменты из других переводов, хотя теперь трудно сказать, кому они принадлежали изначально, до редактирования). Хотя екатеринбургское издание сильно сокращено, но удалены там другие фрагменты, чем в известных переводах. И главное здесь - стиль. Тираж указан высоким - 200 тысяч, так что шанс найти эту книгу есть.
Вообще говоря, заметно, что некоторые переводчики пользовались предыдущими русскими переводами. Например, «Анжелика и дьяволица» в переводе Хлебникова очень напоминает «Анжелику и Демона» в переводе Науменко, только несколько подредактированную. Впрочем, и то, и другое издание сделано с английского.

Вишня пишет:
цитата
А пока не нашла, представьте себе, как я читаю вторую книгу цикла: в одной руке - том издательства «Панас», в другой - «АСТ», и я сравниваю буквально каждый фрагмент. Я НЕ ШУЧУ:)

Знакомая ситуация

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.03.05 13:01. Заголовок: Re: О серии романов


Анна пишет:
цитата
А пока не нашла, представьте себе, как я читаю вторую книгу цикла: в одной руке - том издательства «Панас», в другой - «АСТ», и я сравниваю буквально каждый фрагмент. Я НЕ ШУЧУ:)


Более чем знакомая - я сравнивала Анжлику в Новом Свете и английское издание «Contess Angelique» PAN books часто находила в русском издании вырезанные кусочки, которые изменяли смысл или проячняли ситуацию

но есть своя прелесть ! Читаешь как новую книгу

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.03.05 13:14. Заголовок: Re: О серии романов


А вы не можете рассказать об этих пропущенных фрагментах?

И, кстати, у вас есть Путь в Версаль на английском или французском? Хотелось бы уточнить некоторые вопросы

шоколадница пишет:
цитата
но есть своя прелесть ! Читаешь как новую книгу

Совершенно верно!

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
Ответов - 154 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет